Page:Die Fabeln der Marie de France, hrsg. Warnke, 1898.djvu/59

Cette page n’est pas destinée à être corrigée.

n. VEBHAELTNIS DER H88. XI.I

die Anzahl der Stellen, an denen die Lesart von SRV, ohne falsch zu sein, nicht auf Zufall beruhen kann. So sind ganze Verse mitsamt ihren Keim Wörtern umgeändert: 53, 27 — 28; 61, 11 — 12; 08,55—50; 71,43—44; 72,87 — 88; 70,1—2; 93,29—30. Die im Original schon verjüngte Deklination ist durch übereinstimmende Aenderungen hergestellt: 01,34; 05,58; 72,79—80; 74,48; 78,10; 83,7. Vgl. endlich folgende Stellen: 4,7 denoia st. re^ieia, 4, 21 U aitoit renoic st. ot le pain r., 4, 22 ce que . . ot st. que . . aveit; 9, logete st. hulete; 12, 3 mole st. welke; 46, 62 biefi fehlt; 48, 7 mult st. par tut; 49, 8 aucun st. a chesciin (4- L); 53, 51 Reimwörter umgestellt; 54, 10 e uit ses cheuals fu per duz st. si esteit sis cheuals p.; 54, 10 ianiais nauera st. n^avra ja nies; 50, 30 iustice st. dreiture; 59, 13 vau&isse st. voldreic; 01, 27 en cest bois men reuoise st. qu^en cele grave voise; 03,8 gleiche Fassung; 05,10 ebenso; 05,20 malot st. frelun; 07, 10 si com il seut e rasembler st. si cum ainz fist corp res.; QO,Q mauuais st. chaitis; 71,48 la oii cuide estre st. la u li altre est; 72, 4 jjar foi st. e fei; 73, 30 par son grant vent st. qtiant il ventot; 77, 15 jameis ne taideront st. ja ne fen aiderai; 79, 4 3Iolt st. Tant; 80, 37 en cest pais st. ki la huni; 83, 3 estoit : osoit st. estoent : osoent(--C); 89,19 — 20 Reimwörter umgestellt; 89, 24 gleiche Fassung; 92, 10 nai mes dtite st. sui senz dute; 93, 24 aiez st. faciez; 93, 20 Ge naurai st. Tu n’avras; 93, 45 aloient st. esteient (: maneient); 94, 19 a ^ ^errtj st. a val; 90, 7 destinee st. sepande (+ M); 98, 10 ^>/e//i w«o>i euer st. pleine puclie; 98, 28 (vgl. 10) ^ow (^65) sens ne desplies st. ^a puchete ne deslies.

. RV zeigen innigere Verwandtschaft unter einander als mit S. Nicht in Betracht können hier die Stellen kommen, die in RV übereinstimmen, die aber in S fehlen.’) Fehler in RV, die S vermeidet, sind: 9,48 chans, enchant st. chaz; 03,1 une {en) herbe ernte st. u herbe erat; 79, 14 hors essillies st. orz e suilliez; 83, 43 eseris : dis st. escrit : dit; 83, 52 de sa

  • ) Die wichtigsten dieser Stellen sind: a) Lücken :{9, 8— 13 (Fiickvere

in V); 42,14 und 16; b) Umstellung 29, «1-62; c) Flexion des Substantivs geregelt 27, 26; 43, 24; d) einzelne Stellen: 22, 39; 24, 9; 26,17, 24, 25— -26, 31; 27,1, 6; 28,16; 29,76, 89, 100, 116; 34,6, 8; 35, 2, .32, 33, 38; 37, 26; 39, I, 3; 42. 24; 43, 4, 28; 44, 10; 54, 19; 58, 3.