Page:Die Fabeln der Marie de France, hrsg. Warnke, 1898.djvu/553

Cette page n’est pas destinée à être corrigée.

OLOSSAR.

E. e corj. und JV. 3, 4, 6; e — e sowohl — als auch 3, 19; 15, 13; e si und 1,2; 54,2; 92,15; eiyie Frage einleitend 2, 26; einen Nachsatz einleitend (nach qiiant, cum) 48, 28 83,41; 95,34; 99,14. e6 m II Lebenszeit, Zeit 14, 19 65 b, 4. ef /’ // (Nom. es) Biene 65, 25 85,1,7,13. einsi s. issi. einz 8. aiDz. heir m II Erbe 23,64. eire m II Reise, Weg 22, 14; 29, 4. eissi s. issi. eissil m II Verbannung; Unglück, Elend, metre en (a) e. 48,43 ; 68,60. e i s s i 1 1 i e r stü 7 elend machen, quälen 46, 6S. eissir siü 7/7« herausgehen 8, 15, 26; 9,35; 10,2; Inf. subst. a Teissir 68,47; s’en e. 22,8; 43,23; 65,8. el = en le 3,67; 6,14; 7,2. el pron. anderes 81, 20. el = ele s. Einl. em s. um. ele pron. pers. f. sie 3, 13, 68; 8, 7, ele fl Flügel 3,75; 23,5, 29. electiün f II Wahl 46,6. element m77 Wesen 73,8. eis pron. pers. Acc. PI. sie 2, 35; 4,31; 7,12, stcÄ6,26; 7,9; 61,24; eis = eles 29,76; 68,4. embatre, enbatre 52, 13; 99, 10 SIC II hineinstossen 1 8, 28 ; hineinthun 52, 13; refl. hineinfahren {vom Schiff) 99,10. embler ato I wegnehmen 12, 36; 20,2, 17; 54,8. embracier sw I umarmen 44,9. empeirier sw I verschlechtem; Part. Pf. in schlimmem Zustande 68,2. empereriz f. indekl. Kaiserin 34, 52. empereilr m777 34, 5; 87, 23, Nom. emperere Pr. 12; 34, 1, 30 Kaiser. empire m II Reich 46, 18. en prp. 1) örtlich: a) wo? in Pr. 25 2,3; 3, 4, 18, 37; 5, 3, 5; en bois 36, 7, en curt 23, 68, en ewe 3, 36, en Salerae 68, 36 ; en mi, en sum, en SU8 s. mi, sum, sus; b) wohin? in, nach 3,67, 68; 5, 9; 7, 2, 3, 25 9, 24 ; en maisun 72, 27, en mer 80, 29 , el plus auf eine höhere Stufe 73, 14, metre en befestigen an 48,27; 49,20. — 2) zeitlich: in: en un an 79,7, en mun ee 14, 19, en icel jur 37, 24, el tens d’este 6, 14, el tens d’yver 39,3, en si grant vent 61,6. — 3) übertragen: a) wo? en aguet 6,32; 12,20, en sa baillie 7,37; 19, <>, en sun curage 5,6; 15,5, en dolur 9,37; 22,5, en dutance 43, 14, en une grant enfermet6 42,3, en esfrei 59, 16, en lur justise 2,33, en plet 37,25, en poür 43,14; 59, 16, en sa raisuu 3, 11, en sant6 14,20, en ma subjectiUn 3, 17, en turment 18,35; aveir asez en sa bealte 31,7, tenir en vilte 14,37; (bei Perso7ien) ceo est en mun seignur das liegt bei meinem Herrn 11, 13, se en lui a mes nul retur ob es für ihn keine Genesung gebe 14, 12; b) wohin? aler en peril 48,44, chair en nunpoeir 14,35, metre sa eure en Pr. 3, 4 , metre s’entente en Pr. 10, metre sun sens en Pr. 22, partir en 11,31, translater en Pr. 20, creire en 48,41, aveir creance en 25, 39. — 4) Art u. Weise: en quel (tel) maniere 12,4; 48,30; 78,2; 93,36, en altre (nule) guise Pr. 34; 16,10; 53,16; 62,15, en tel mesure 41, 14, en nul sens 72,82; en halt laut 3,71; 35,38, en pes ruhig 9, 55; 18, 25. —