Page:Die Fabeln der Marie de France, hrsg. Warnke, 1898.djvu/48

Cette page n’est pas destinée à être corrigée.

XXX EINLEITUNG.

HO geartet, diiss sie für eine direkte Verwandtnehaft zwischen B und E und jenen andc^rn llss. zeugen könnte. Vgl. BE-f T + K: 01,23 crrer st. aler.

B -f- TQ: 19, 26 si mal nun st. si hunte nun. B + TQ + P: 20,30 deit faire üsi st. face altrcfii. B -f Q: 14, 23, 24 sind umgestellt.

E + ISiTI + H: 40, 17 escrit st. respit. E -f TQ : 05, 24 amis st. aidanz.

E -I- TQ 4- SRV: 46, 62 hien fehlt.

E -f T + C: 12, 10 porra^ st. porra. E + Q: 51,11 — 12 fehlen (die Stelle fehlt in T). E + QG-f L: 33,1 Jadis st. IssL

E -f QG -h FS: 48,39 casti ieo st. chastie (die Stelle fehlt in T). E 4- Q + K^ 56, 14 5?* /a mist desus st. si Va mise su2. Dazu kommen noch einige der oben unter 16 angeführten Stellen.

Wenn so B und E keine innigem Beziehungen zu den andern Hss. von ß unterhalten, so könnte es nach dem Umstände, dass beide ungefähr an derselben Stelle, bei F. 68, bezw. 69, abbrechen, scheinen, als ob sie untereinander näher verwandt wären. Indessen bieten die Lesarten keinerlei Handhabe zur Begründung einer solchen Verwandtschaft. . Die auf dem Kontinent angefertigten Hss. gehören zusammen. Wenn wir zunächst die Fragmente ZIG beiseite lassen, so ist es unschwer zu erkennen, dass die Hss. NTQ auf einer Grundlage ruhen. Für die Zusammengehörigkeit spricht die Lücke 39, 27, 28 und die Gleichheit der Lesarten 29, 120 haute honor st. honur; 30, 1 di st. cimte; 56, 2 NT amoit, Q auoit st. nurrisseit; 70, 58 (+1) autre fois st. tierce feiz 73, 47, wo ein falsches fet il (I dist il) in den Vers gebracht ist; 74,3 sur st. en. Dazu noch die Stelle 87,21, die in T fehlt, auoit parle st. a dune p.

. Weit inniger ist die Verwandtschaft, die T und Q zusammenhält. Es fehlen in beiden Hss. die Verse 15, 17, 18; 46,67,68; 69,23—26; 70,67 — 70; 74,23,24. Von beiden sind nach 7 1 , 24 zwei Verse hinzugefügt. In beiden sind Verse umgestellt 46, 15 — 18 und 60, 7, 8. Offenbar falsche Lesarten