Page:Diderot - Encyclopedie 1ere edition tome 2.djvu/39

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

fourneau C, dont on voit le cendrier en E, & la grille en F ; on jette le lard du bac B dans la chaudiere G, placée dans un massif de brique & de maçonnerie, sur le fourneau C. Les bacs 1, 2, 3, qui sont tous moins élevés les uns que les autres, communiquent entr’eux par les gouttieres H ; ils sont pleins d’eau fraîche. Lorsque le lard est délayé, on le jette du bac B, dans la chaudiere G, comme on vient de dire. On l’y laisse fondre ; à mesure qu’il se fond, l’huile se forme & s’éleve à la surface. On la ramasse avec des cuillieres, & on la jette dans le bac 1 : à mesure qu’elle s’amasse dans le bac 1, elle descend dans le bac 2, & du bac 2, dans le bac 3. Au sortir du bac 3, on l’entonne dans des barriques pour être vendue.

On la fait passer successivement par ces bacs pleins d’eau, afin qu’elle se refroidisse plus promptement. Après qu’on a enlevé l’huile, il reste dans la poelle un marc, des grillons, ou, pour parler la langue de l’art, des crotons. On prend ces crotons, & on les jette sur un grillage de bois dont un des bouts porte sur le massif de la chaudiere, & l’autre bout à l’extrémité d’un long bac qui correspond à toute la longueur du grillage, & qui reçoit l’huile qui tombe des crotons qui s’égouttent sur le grillage. Voyez fig. 2.A, bac où l’on met le lard au sortir des barriques. B, fourneau. C, cendrier. D, grille. E, chaudiere. GH, grillage à égoutter le croton. IK, bac qui reçoit les égouttures. Fig. 3. plan des mêmes choses. A, bac à lard. C, chaudiere. DE, grillage. FG, bac à égouttures.

Les Basques, dans le commencement, faisoient la pêche dans la mer Glaciale, & le long des côtes de Groenland, où les baleines, qu’on appelle de grande baie, sont plus longues & plus grasses que dans les autres mers : l’huile en est aussi plus pure, & les fanons de meilleure qualité, sur-tout plus polis, mais les navires y courent de très-grands dangers, à cause des glaces qui viennent souvent s’y attacher, & les font périr sans ressource. Les Hollandois l’éprouvent tous les ans de la maniere du monde la plus triste.

Les côtes de Groenland ayant insensiblement rebuté les Basques, ils allerent faire leur pêche en pleine mer, vers l’île de Finlande, dans l’endroit nommé Sarde, & au milieu de plusieurs bas-fonds. Les baleines y sont plus petites qu’en Groenland, plus adroites, s’il est permis de parler ainsi d’un pareil animal, & plus difficiles à harponner, parce qu’elles plongent alternativement, & reviennent sur l’eau. Les Basques, encore rebutés, ont quitté ce parage, & ont établi leur pêche dans le détroit de Davis, vers l’ile d’Inseo, souvent environnée de glaces, mais peu épaisses. Ils y ont trouvé les deux especes de baleines connues sous le nom de grandes baies, & de Sarde. Voyez la péche des baleines, dans l’ouvrage de M. Deslandes, que nous avons déjà cité.

La pêche des baleines, que nous avons apprise aux Hollandois, est devenue si considérablé pour eux, qu’ils envoyent tous les ans sur nos ports sept à huit mille barrils d’huile, & du savon à proportion.

Quelqu’utile que soit cette pêche, il s’est passé des siecles sans que les hommes ayent osé la tenter. C’étoit, au tems de Job, une entreprise qu’on regardoit comme si fort au-dessus de leurs forces, que Job même se sert de cet exemple pour leur faire sentir leur foiblesse, en comparaison de la toute-puissance divine. An extrahere poteris leviathan hamo, & fune ligabis linguam ejus ? Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla ; perforabis maxillam ejus ? Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia ? Numquid saciet tecum pactum, & accipies eum servum sempiternum ? Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis ? Concident eum amici ? Divident illum negociatores ? Numquid implebis sagenas pelle

ejus, & gurgustium piscium capite illius ? Pone super eum manum tuam, memento belli ; nec ultra addas loqui. « Homme, enleveras-tu la baleine avec l’hameçon, & lui lieras-tu la langue avec une corde ? Lui passeras-tu un anneau dans le nez, & lui perceras-tu la mâchoire avec le fer ? La réduiras-tu à la supplication & à la priere ? Fera-t-elle un pacte avec toi, & sera-t-elle ton esclave éternel ? Te joüeras-tu d’elle comme de l’oiseau, & servira-t-elle d’amusement à ta servante ? Tes amis la couperont-ils par pieces, & tes négocians la trafiqueront-ils par morceaux ? Rempliras-tu ton filet de sa peau, & de sa tête, le réservoir des poissons ? Mets ta main sur elle ; souviens-toi de la guerre, & ne parle plus ».

En vain les incrédules voudroient-ils mettre en contradiction le discours de Job avec l’expérience d’aujourd’hui : il est évident que l’Ecriture parle ici d’après les notions populaires de ces tems-là, comme Josué quand il dit, arrête-toi Soleil. L’exemple du livre de Job est bien choisi ; montre parfaitement la hardiesse de la tentative des Basques, & prouve qu’une exactitude scrupuleuse & peu nécessaire dans des raisonnemens physiques, nuiroit souvent au sublime.

Les anciens ne disent autre chose des baleines, sinon qu’elles se jettent quelquefois d’elles-mêmes à terre pour y joüir de la chaleur du soleil qu’elles aiment, & que d’autres échoüent ou sont poussées sur les bords de la mer, par la violence de ses vagues. Si Pline rapporte que l’empereur Claude a donné le plaisir, au peuple Romain, d’une espece de pêche où l’on prit une baleine, il observe en même tems que ce monstre marin avoit échoüé au port d’Ostie ; qu’aussi-tôt qu’on l’apperçut dans le détroit, l’empereur en fit fermer l’entrée avec des cordes & des filets, & que ce prince, accompagné des archers de la garde prétorienne, en fit monter un certain nombre dans des esquifs & des brigantins, qui lancerent plusieurs dards à cet animal, dont il fut blessé à mort ; que dans le combat, il jetta une si grande quantité d’eau par son évent ou tuyau, qu’il en mit à fond l’un des esquifs : mais cette histoire est rapportée comme un fait rare & singulier ; ainsi, il demeure toûjours pour constant que l’usage de cette pêche n’étoit pas commun.

Et pourquoi l’auroit-il été ? on ne connoissoit presque pas, dans ces premiers tems, le profit qu’on en pouvoit tirer. Juba, roi de Mauritanie, écrivant au jeune prince Caïus César fils d’Auguste, lui manda qu’on avoit vû en Arabie des baleines de six cens piés de long & de trois cens soixante piés de large, qui avoient remonté de la mer dans un fleuve d’Arcadie, où elles avoient échoüé. Il ajoûte que les marchands Asiatiques recherchoient avec grand soin la graisse de ce poisson, & des autres poissons de mer ; qu’ils en frottoient leurs chameaux pour les garantir des grosses mouches appellées taons, qui craignent fort cette odeur. Voilà, selon Pline, tout l’avantage que l’on tiroit alors des baleines. Cet auteur fait ensuite mention de quarante-deux sortes d’huile, & l’on n’y trouve point celle de ce poisson : on savoit encore si peu profiter de ce poisson, sous les regnes de Vespasien, de Tite, de Domitien & de Nerva, que Plutarque rapporte que plusieurs baleines avoient échoüé en donnant de travers aux côtes de la mer, comme un vaisseau qui n’a point de gouvernail ; que lui-même en avoit vû dans l’île d’Ancire ; qu’une entre les autres, que les flots avoient jettée sur le rivage proche la ville de Bunes, avoient tellement infecté l’air, par sa putréfaction, qu’elle avoit mis la peste dans la ville & dans les environs.

Voici comment on prétend que nos Biscayens du cap-Breton près de Bayonne, & quelques autres pê-