Page:Dictionnaire de la langue française du seizième siècle-Huguet-Tome1.djvu/55

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
xli
préface

Agésilas.Le pauvre vigneron presagist par tels signes, S’outrageant l’estomac, le malheur de ses vignes. R. Garnier, Hippolyte, 2072.

Revoquer, comme le mot latin, avait la signification générale de rappeler : Ilz furent deliberez de n’envoier plus armee par mer de leur terre… et de revocquer celle quilz avoient desja envoyee. Seyssel, trad. de Thucydide, VIII, 3. — Revocation signifiait rappel : [La Royne Hecuba] conceut adonc certain espoir de procurer sa revocation et remise au nombre de ses freres, en la maison paternelle. Lemaire de Belges, Illustr., I, 23.

Le verbe scier devait à son origine le sens général de couper. Aussi pouvait-il s’employer plus largement qu’aujourd’hui. On disait scier le blé, et le moissonneur était appellé scieur : Par les fertiles plaines On void scier les bledz, et faulcher les avaines. Gauchet, Plaisir des Champs, les Moissonneurs. — A peine avoit encor le glaneur amassees Les reliques des grains par le scieur laissees. Du Bartas, Judith, I.

Certains mots ont subi depuis le xvie siècle un affaiblissement de sens. Le fait provient d’une tendance naturelle à l’exagération. On se sert facilement de mots qui sont trop forts pour l’idée à laquelle on les applique. Cet emploi abusif finit par les affaiblir, par les user. On sait quelle, force avaient encore même au xviie siècle des mots tels que gêne, déplaisir, ennui, et beaucoup d’autres très affaiblis aujourd’hui.

Le mot gehenne était le nom de la torture que l’on faisait subir à un accusé pour lui faire avouer sa faute : Ilz leur donnoyent la gehenne, ilz les detiroyent sur le chevalet. Amyot, Lucullus, 20. — De là le sens de supplice, torture : Il nous commande de craindre celuy qui, apres avoir mis le corps à mort, peut aussi envoyer l’ame en la gehenne du feu. Calvin, Instit., I, xv, 2. — De même le verbe gehenner signifiait mettre à la torture pour faire avouer, et aussi torturer, tourmenter, physiquement ou moralement : Il fut incontinent surpris, et le gehenna lon tout un an durant, pour luy faire declarer tous ceulx qui avouent esté ses compagnons et complices. Amyot, Demandes des choses grecques, 47. — Tenaillez, tirassez, tronçonnez-moy le corps, Gesnez-moy de tourmens, donnez-moy mille morts. R. Garnier, Troade, 864.

Inconvenient avait un sens très fort et pouvait se dire des plus grands malheurs : [Paul Emile] ne se monstra pas de cueur moins grand… en ta patience qu’il eut de supporter vertueusement le dur inconvenient qui luy advint, quand il perdit coup à coup ses deux enfans. Amyot, Compar. de Paul Emile avec Timoléon, 2.

Manie s’employait dans le sens de folie, conservant toute la valeur du mot grec correspondant : Où es tu, Didon ? quelle manie Te change ton dessein… ? Jodelle, Didon se sacrifiant, V.

Aigre et tous les mots de la même famille pouvaient exprimer une idée de violence, de cruauté, de douleur qu’ils ne contiennent plus aujourd’hui. Aigre s’employait dans le sens de violent : Si commença entre les deux parties dure et aigre escarmouche, et en mourut beaucoup d’un costé et dautre. Lemaire de Belges, Illustr., II. — Il signifiait sévère, rigoureux : [Les Venitiens] sont au surplus si aigres et soubdains contre les seditieux, mutins, et entrepreneurs, que pour soupçons legers ont souvent banny, confiné, exilé, emprisonné, et faict mourir plusieurs de leurs principaux gentilshommes et citoyens. Seyssel, Hist. de Louys XII, Vict. sur les Venitiens. — Il signifiait pénible, douloureux : Quand