Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome IV.djvu/61

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

109 LATINES (VERSIONS) DE LA BIBLE ANTÉRIEURES À S. JÉRÔME 110

dite Sessorienne du monastère de Sainte-Croix de Jérusalem, manuscrit principal du Liber de divinis Scripturis, ou Speculum dit de saint Augustin, contenant des extraits de presque toute l’Écriture. Peut-être eût-il été préférable de ne point classer ce codex parmi les manuscrits bibliques à texte continu. Voir ci-dessus ce qui a été dit du Speculum, quand nous avons énuméré les Pères d’Espagne. — n, o, p, devenus a2. Voir ci-dessus — q. Monacensis (autrefois Frisingensis), VIe-VIIe siècle, à Munich, Bibl. Royale, latin 6224. Quatre Évangiles. Publié par White dans Old latin bibl. Texts, n. iii, Oxford, 1888. — r 1. Usserianus primus, VIe-VIIe siècle, à Dublin, Trinity Collège, A. iv, 15. Quatre évangiles. Publié par Abbot, Evangeliorum versio antehieronymiana, ex codice Usseriano (Dublinensi), adjecta collalione codicis Usseriani alterius, Dublin, 1884. — r 2. Usserianus secundus, IXe-Xe siècle, à Dublin, Trinity Collège, A. IV, 6. Quatre Évangiles. Leçons publiées par Abbot, avec r 1. — s. Ambrosiana fragmenta, VIe siècle, à Milan, Bibl. Ambrosienne, C 73 int. Publié par Ceriani, Monumenta sacra et profana, t. i, fasc. 1, Milan, 1861, p. 1-8 ; Fragmentum Evangelii sancti Lucæ ex vetere latina versione seu recensione ; par Wordsworth, Sanday et White dans Old latin bibl. Texts, n. ii, Oxford, 1886. — t. Bernensia fragmenta, palimpseste du Ve-VIe siècle, à Berne, bibliothèque de l’Université, ms. 611, foll. 143 et 144. Publiés par Hagen, Ein Italafragment aus einem Berner Palimpsest des VI. Jahrhunderts, dans la Zeitschrift fur wissenschaftliche Theologie, Leipzig, a. 1884, p. 470-484 ; par Wordsworth, Sanday et White dans Old latin bibl. Texts, n. ii, Oxford, 1886. — v. Vindobonense fragmentum, VIIe siècle, à Vienne, au commencement du latin 502, qui est intitulé : Pactus legis ripuariæ. Publié par White, Old latin Texts, n. iii, Oxford, 1888. — z (j chez plusieurs auteurs). Sarzannensis Saretianus, Ve siècle, découvert à Sarezzano, près de Tortone, par Amelli. Voir G. Amelli, Un antichissimo codice biblico latino purpureo conservato nella Chiesa di Sarezzano presso Tortona, Milan, 1872 ; 2e édit., 1885, où l’auteur ne donnait qu’un passage des longs fragments de Jean contenus dans ce manuscrit. Le manuscrit est maintenant au Mont-Cassin et a été publié par le même éditeur : Un antichissimo codice biblico latino purpureo, Mont-Cassin, 1893. Voir Archiv fur latein. Lexikogr. und Grammatik, Leipzig, 1894, p. 323, et Kennedy, article cité, p. 51, contrairement à Corssen, Bericht, p. 23, et Gregory, Textkritik, p. 608, où il se réfère à Corssen.

2. Actes des Apôtres. — A. Cantabrigiensis. Le même que pour les Évangiles. Voir ci-dessus. — e. Laudianus. Manuscrit gréco-latin (= E des mss. grecs pour les Actes), VIe siècle, à Oxford, Bibl. Bodléienne, 35. Publié par Thomas Hearne, Acta Apostolorum græcolatine e codice Laudiano, Oxford, 1715 ; par Sabatier (op. cit.), d’après Hearne ; par Andr. Christian Hwiid, Libellus criticus, Copenhague, 1785, probablement d’après Hearne ; par Tischendorf, dans Monumenta sacra inedita. Nova collectio, t. IX, 1870, après deux collations distinctes faites en 1854 et 1865 ; par J. Belsheim, Acta Apostolorum ante Hieronymum latine translata, ex codice latino-græco Laudiano Oxoniensi, Christiania, 1893. — g. Gigas Holmiensis, xme siècle, à Stockholm. On y trouve une ancienne version pour les Actes et l’Apocalypse, la Vulgate pour le reste. Publié par Belsheim, Die Apostelgeschichte und die Offenbarung Johannis in einer alten lateinischen Uebersetzung, Christiania, 1879. Voir Gigas Librorum, t. iii, col. 238. — g 2. Mediolanense fragmentum, xe-xie siècle, à l’Ambrosienne de Milan. Publié par Ceriani, Monumenta sacra et profana, t. i, fasc. 2, p. 127-128, Milan, 1866. — h. Floriacus codex. Palimpseste de Fleury-sur-Loire, VIe-VIIe siècle, aujourd’hui à Paris, Bibl. Nat., lat. 6400 G. Publié en partie par Sabatier (op. cit.) ; par Vansittart, dans Journal of Philology, Londres, t. II, 1869, p. 240-246 ; t. IV, 1872, p. 219-222 ; par Omont, Bibliothèque de l’École des Chartes, 1883, t. xuv. Publié au complet par Belsheim, Appendix epistularum Paulinarum ex codice Sangermanensi Petropolitano in quo continetur I Collatio Ep. Paulinarum cum codice Claromontano-Parisiensi ; II Palimpsestus Parisiensis, fragmenta Act. Apost., Ep. Petri, Ep. Joh. primæ, Apocalypseos Joh., ex codice rescripto Parisiensi, Christiania, 1887 ; enfin par S. Berger, Le palimpseste de Fleury, Paris, 1889. — m. Sessorius ou Speculum. Voir m. des Évangiles. — p. Parisiense fragmentum, xiiie siècle. Comprendi-xiii, 6 et xxviii, 16-31. À la Bibl. Nat., latin 321. Découvert et publié par S. Berger, Un ancien texte latin des Actes des Apôtres retrouvé dans un manuscrit provenant de Perpignan. Tiré des Notices et extraits des mss. de la Bibl. Nat., Paris, t. xxxv, 1re partie, 1895. Le même auteur a également publié xxviii, 16-31, dans les Mélanges Julien Havet, Paris, 1895, p. 9-14 : De quelques anciens textes des Actes des Apôtres. Cf. du même, Hist. de la Vulgate, p. 77. — s. Bobbiensis palimpsestus, y-w siècle, à Vienne, latin 16. Publié par Tischendorf, Jahrbücher der Literatur, Anzeige Blatt, Vienne, t. cxx, 1847, p. 36-44 ; par Belsheim, Fragmenter af apostlernes Gjerninger, Jakobs Brev og 1 st Petri Brev i den seldste latinske Bibeloverseettelse efter en Palimpsest i det keiserlige Hofbibliothek i Wien, dans Theol. Tidskrift for den evang. luth. Kirke i Norge, 3. Reihe, Christiania, 1886, t. i, fasc. 3, p. 307-326 ; par White dans Old lat. bibl. Texts, n. iv, Oxford, 1897 ; — w. Au château de Wernigerode, dans le Harz (Bohême), chez le comte de Stolberg, manuscritt Za 81, XVe siècle. Blass en a publié les leçons : Neue Texteszeugen fur die Apostelgeschichte, dans Theologische Studien und Kritiken, année 1896, p. 436-471. — x. Bodleianensis, fonds Selden 30, vne-vme siècle, à Oxford. Voir S. Berger, Hist. de la Vulgate, p. 44 et 398 ; — Bibl. de Rosas, à Paris, Bibl. Nat., latin 6. Leçons et passages de l’ancien texte. Voir S. Berger, Hist., p. 24-25.

3. Épîtres catholiques. — ff. Corbeiensis, Xe siècle, à Pétersbourg, Q. v, i, 39. Épître de saint Jacques. Publié par Martianay, en 1695 avec v. 1. des Évangiles (voir plus haut) ; par Sabatier (Op. laud.) ; par Belsheim, une première fois d’après Martianay : Das Evangelium des Matthieus nebst einem Abdruck des Briefes Jacobi nach Martianays Ausgabe, Christiania, 1881 ; par le même, une seconde lois, d’après le manuscrit : Der Brief des Jakobus in aller lateinischen Uebersetzung, Christiania, 1883 ; par Wordsworth, dans les Studia biblica et ecclesiastica, t. i, Oxford, 1885. — h. Le même que pour les Actes. Voir ci-dessus. — m. Le même que pour les Évangiles et les Actes. Voir ci-dessus. — q (g dans Nestlé). Monacense fragmentum, vie-vne siècle, à Munich, Clm. 6436. Fragments de I Pétri, II Pétri, I Joan. Ziegler a publié les fragments de Pierre dans Bruchstücke einer vorhieronymianischen Uebersetzung der Petrusbriefe, Munich, 1877 ; et ceux de Jean dans Italafragmente, Marbourg, 1876. — s. Contient fragments de Epist. Jacobi et del Pétri. Le même que pour les Actes. Voip eiTdessus. Voir aussi S. Berger, Hist. de la Vulgate, n° 8-10, sur un texte de I Joa., dans un palimpseste conservé aux archives de la cathédrale de Léon (Espagne).

4. Épîtres de saint Paul. — d. Claromontanus, græco-latinus (= D paul. ; ne pas confondre avec le Codex Bezæ, D evang.), VIe siècle, à Paris, Bibl. Nat., gr. n. 107. Publié par Sabatier ; par Tischendorf, Codex Claromontanus, Leipzig, 1852. — e ( =E paul.). Sangermanensis, græco-latinus, IXe siècle, maintenant à Pétersbourg. Publié par Sabatier ; par Belsheim, Epistulæ Paulinæ ante Hieronymum latine translatæ ex codice Sangermanensi. gr.-lat. ; olim Parisiensi, nunc Petro-