Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome IV.djvu/60

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

107 LATINES (VERSIONS) DE LA BIBLE ANTÉRIEURES À S. JÉRÔME 108

sis, Quattuor Evangelia, Christiania, 1894. — a 3. Curiensia fragmenta, V-VIe siècle, en Suisse, à Coire, Rhetisches Museum. Fragments de Luc. Publiés par Ranke, Curiensia Evangelii Lucani fragmenta latina, Vienne, 1874 ; par Wordsworth, Sanday et White dans Old latin biblical Texts, n. ii, Oxford, 1886. — a 2 (autrefois n). Sangallensia fragmenta, V-VIe siècle, en Suisse, au monastère de Saint-Gall, ms. 1394, vol. I ; ms. 172, fol. 256 ; item, à la bibliothèque de la ville ou Vadiana bibliotheca, 70. Publié par Batiffol, Fragmenta Sangallensia, Contribution à l’histoire de la Vetus Itala, Paris, 1885. Voir du même auteur : Note sur un évangéliaire de Saint-Gall, Paris, 1884. Publié aussi comme le précédent dans les Old latin biblical Texts, ibid. Les feuillets de ces fragments appartenaient autrefois au même manuscrit que les Curiensia fragmenta ci-dessus. — a 2 (autrefois o). Sangallense fragmentum, viie siècle, encore dans le ms. 1394, t. i. Édité par Batiffol avec le précédent (ancien n) et de même dans les Old latin biblical Texts, ibid. — a 2 (autrefois p). Sangallense fragmentum, VIIe-VIIIe siècle, toujours dans le manuscrit 1394, mais cette fois t. n. Publié par Forbes dans Arbuthnott Missal, préface, p. xlviii, Burntisland, 1864 ; par Haddan et Slubbs dans Councils and ecclesiaslical documents relating to Great Britain and Ireland, t. i, appendix G, p. 197, Oxford, 1869 ; et de nouveau avec les précédents dans Old latin bibl. Texts, ibid. ; enfin, par Batiffol dans Note sur un évangéliaire de Saint-Gall, Paris, 1884. — b. Veronensis, IV-Ve siècle, à Vérone, bibliothèque du chapitre de la cathédrale. Les quatre Évangiles. Publié par Bianchini, Evangelium quadruplex. — c. Colbertinus, XI-XIIIe siècle, à Paris, Bibl. Nat., latin 254. Les quatre Évangiles ; le reste du manuscrit est de la Vulgate. Publié par Sabatier, Bibliorum sacrorum latinæ versiones ; par Belsheim, Codex Colbertinus Parisiensis. Quatuor Evangelia ante Hieronymum latine translata post editionem Petri Sabatier cum ipso codice collatam denuo edidit J. B., Christiania, 1888. — d. Cantabrigiensis, græco-latinus (appelé autrefois Claromontanus, et plus connu aujourd’hui sous le nom de Codex Bezæ = D grec des Évangiles ; ne pas le confondre avec le Claromontanus Parisiensis, autre gréco-latin, qui est le D grec des Épîtres paulines et le d. latin de ces mêmes Épîtres), VIe siècle, à Cambridge, Bibl. de l’Université, n.2.41. Contient Évangiles et Actes. Publié par Kipling, Codex Theodori Bezæ Cantabrigiensis, 2 in-fol., 1793 ; par Scrivener, Bezæ Codex Cantabrigiensis, being an exact copy, in ordinary type, of the celebrated uncial græco-lalin manuscript of the four Gospels and Acts of the Apostles, written early in the sixth century, and presented to the university of Cambridge, by Theodore Beza. A. V. 1581, in-4°, Cambridge, 1864. — e. Palatinus, IVe-Ve siècle, à Vienne, latin 1185. Quatre Évangiles. Publié par Tischendorf, Evangelium palatinum ineditum sive reliquise textus Evangeliorum latini ante Hieronymum versi ex codice Palatino purpureo quarti vel quinti post Christum seculi, Leipzig, 1847, — Fragment de e. Matth., xiii, 1323, à Dublin, Trinity College, n. 4-18. Publié par Abbot, Par palimpsestorum Dublinensium, Londres, 1880. — Autres fragments de e, à Rome, Bibliothèque Vallicellane, II. 66, mais cette fois simple copie faite en 1762 pour Bianchini. Publiés d’après cette copie par H. Linke, Neue Bruchstücke des Evangelium Palatinum, dans Sitzungsberichte der bayerischen Akademie, Munich, 1893, t. i, p. 281-287. Belsheim a réédité le tout, c’est-à-dire le codex Palatinus et les fragments, Evangelium Palatinum, Christiania, 1896. — v. Brixianus, VIe siècle, à Brescia, bibliothèque du chapitre. Quatre Évangiles. Publiés par Bianchini (voir a) ; par Migne, Patr. Lat., t. XII ; par Wordsworth et White dans leur édition du Nouveau Testament selon saint Jérôme : Novum Testamentum D. N. Jesu Christi latine, secundum editionem sancti Hieronymi, Oxford, fasc. 1, 1889 ; fasc. 2, 1891 ; iasc. 3, 1893 ; fasc. 4, 1895 ; fasc. 5, 1891. — v. 1. Corbeiensis primus, vme-xe siècle, autrefois au monastère de Corbie en Picardie, maintenant à Pétersbourg, Bibl. Impériale, D 326. Contient saint Matthieu. Publié par Martianay, Vulgata antiqua latina et ltala versio evangelii secundum Matthæum, Paris, 1695 ; par Sabatier ; par Bianchini ; par Migne d’après Bianchini, P. h., t. XII ; par Belsheim, Das Evangelium des Matthæus nach dem lateinischen Codex v. 1 Corbeiensis auf der kaiserlichen Bibliothek zu Sanct Petersburg von neuem in verbesserter Gestalt herausgegeben. Nebst einem Abdruck des Briefes Jacobi nach Martianays Ausgabe von 1695, Christiania, 1881. — v. 2. Corbeiensis secundus, vie-vne siècle, à Paris, Bibl. Nationale, lat. 17225. Les quatre Évangiles. Les leçons de ce manuscrit ont été données par Aug. Calmet, Nouvelles dissertations importantes et curieuses sur plusieurs questions qui n’ont point été touchées dans le Commentaire littéral sur tous les livres de l’Ancien et du Nouveau Testament, Paris, 1720 ; item, par Sabatier ; par Bianchini. Le texte a été publié au complet par Belsheim : Codex v. 2 Corbeiensis sive Quatuor Evangelia ante Hieronymum latine translata, Christiania, 1888. — g 1. Sangermanensis primus, VIIIe-IXe siècle, à Paris, Bibl. Nat., latin 11553, ancienne version latine seulement pour Matthieu et texte mêlé d’anciennes leçons pour les autres Evangiles. Cité par Robert Estienne dans sa Bible latine de 1538-1540 et dans celle de 1546 ; collationné et utilisé par Martianay dans son édition de v. 1 (ci-dessus) ; utilisé d’après Martianay par Bianchini ; publié par Wordsworth dans Old lalin bibiical Texts, n. 1 : The Gospel according to saint Matthew from the Saint Germain ms. g 1, Oxford, 1883. — g 2. Sangermanensis secundus, s* siècle, à Paris, Bibl. Nat., latin 13169. Cf. S. Berger, Histoire de la Vulgate, p. 48. — h. Claromontanus, IVe-VIIe siècle, à Rome, au Vatican, latin 7223. Ancienne version latine seulement pour Matthieu. Utilisé par Sabatier ; publié par Mai, Scriptorum veterum nova collectio, t. iii, p. 257, Rome, 1828 ; et de nouveau par Belsheim, Evangelium secundum Matthseume codice olim Claromontano nunc Vaticano, Christiania, 1892. — i. Vindobonensis, Ve-VIIe siècle, à Vienne, lat. 1235. Contient en grande partie Marc et Luc. Utilisé par Bianchini ; publié pour la partie de Marc, par Alter dans Neues Repertorium fur bibl. und morgenl. Literatur, Iéna, t. iii, p. 115-170, 4791 ; et, pour la partie de Luc, dans les Memorabilia de Paulus, t. vii, p. 58-95, Leipzig, 1795 ; au complet, par Belsheim, Codex Vindobonensis membranaceus purpureus. Antiquissimæ Evangeliorum Lucæ et Marci translationis latinæ fragmenta, Leipzig, 1885. — j. Voir plus loin z. — k. Bobbiensis, Ve-VIe siècle, à Turin, Bibl. de l’Université, G. VII, 15. Grands fragments de Marc et de Matthieu. Publié par Fleck, Anecdota sacra, Wissenschaftliche Reise, Leipzig, 1837, t. II, part. 3, p. 1-109 ; par Tischendorf, dans Jahrbücher der Literatur, Anzeige-Blatt, Vienne, 18471849, vol. 120, 121, 123, 124 et 126 ; par Wordsworth, Sanday et White, dans Old latin biblical Texts, a. n : Portions of the Gospels according to saint Mark and saint Matthew, from the Bobbio ms. k, Oxtord, 1883. — 1. Rehdigerianus (non Rhed.), VIIe siècle, à Breslau, église Sainte-Elisabeth. Quatre Évangiles. Publié partiellement par Scheibel, Codex quatuor evangeliorum latinus Rehdigerianus, Matthæus et Marcus, Breslau, 1763. Leçons du manuscrit insérées par David ; Schulz dans sa troisième édit. du Nov. Tes. gr. de Griesbach, Berlin, 4827, t. I. Publié par Haase, Evangeliorum quattuor vetus latina interpretatio ex codice Rehdigerano nunc primum edita, Breslau, 1865-1866. — m. Sessorianus, VIIIe-IXe siècle, à Rome, Bibliothèque