Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome IV.djvu/59

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

105 LATINES (VERSIONS) DE LA BIBLE ANTÉRIEURES À S. JEROME 106

Vulg., p. 86 ; — Gothicus. Fragments dans les marges du manuscrit. Publiés par S. Berger, Notice, etc. (voir ci-dessus, Ruth), p. 20-23. Cf. Hist. de la Vulg., p. 18 sq.

14. Psaumes. — Veronensis, à Vérone. Publié par Bianchini, Psalterium duplex, dans ses Vindiciæ, 1740.

Sangermanensis, à Paris, Bibl. Nat., latin n. 11947. Publié par Sabatier, t. n. — Fragments dans des palimpsestes de Carslruhe, sur lesquels voir F. Mone : Lateinische und griechische Messen, Francfort-sur-le-Main, 1850, p. 40 ; et du même auteur : De libris palimpsestis tam latinis quam græcis, Carslruhe, 1855, p ; 48. — Sur les trois psautiers du Codex Cavensis, voir S. Berger, Hist. de la Vulgate, p. 14-15.

15. Proverbes. — Fragments, à Vienne, Biblioth. Impériale, palimpseste, n. 954. Publiés par Vogel : Beiträge zur Herstellung der alten lateinischen Bibel-Vebersetzung. Zwei handschriftliche Fragmente aus dem Buche des Ezechiel und aus Sprichwörten Salomos zum ersten Male herausgegeben, Vienne, 1868. — Fragments sur deux feuillets palimpsestes conservés au monastère de Saint-Paul, Lavantthal, en Carinthie. Publiés par Mone, De libris palimpsestis, Carlsruhe, 1855. — Codex II de Saint-Gall., VIIIe siècie. Extraits de l’ancienne version, publiés par S. Berger, Notice, etc. (voir ci-dessus, Buth) ; du même, cf. Hist. de la Vulg., p. 121-122. — Quelques leçons marginales dans le manuscrit latin 11553, Paris, Biblioth. Nat. Cf. S. Berger, Hist. de la Vulg., p. 65-66.

16. Ecclésiaste. — Leçons marginales dans le manuscrit latin 11553, Bibl. Nat., Paris. Voir ci-dessus, Proverbes. — Codex II de Saint-Gall. Extraits de l’anc. version, publiés par S. Berger, Notice, etc., comme ci-dessus, Ruth. Du même, voir Hist. de la Vulg., p. 121122.

17. Cantique des Cantiques. — Mêmes manuscrits que pour l’Ecclésiaste, mêmes publications de M. S. Berger.

18. Sagesse. — Dans la Vulgate, texte non révisé de l’ancienne version. Paul de Lagarde a donné une édition du texte de la Sagesse, dans ses Mittheilungen, Gœttingue, 1884, p. 241-282.

19. Ecclésiastique. — Dans la Vulgate, texte non révisé de l’ancienne version. Voir ici encore l’édition de Lagarde, ibid., p. 283-378. — Fragment de Toulouse. Publié par Mgr Douais, Une ancienne version latine de l’Ecclésiastique, Paris, 1895, gr. in-8° de 36 p. Cl. Herkenne, De veteris latinæ Ecclesiastici capitibus 1-XLI1I una cum notis ex ejusdem libri translationibus æthiopica, armeniaca, copticis, latina altera, syro-hexaplari depromptis, Leipzig, 1899.

20. Prophètes divers. — Wirceburgensis (palimpseste), VIe siècle, à Wurzbourg, bibliothèque de l’Université, ms. 64°. Contient des fragments des prophètes Osée, Jonas, Isaïe, Jérémie, Lamentations, Ezechiel, Daniel (où l’on trouve Oratio Azariæ, Bel et Draco). Publiés en partie par Münter, Fragmenta versionis antiques latinse antehieronymianæ Prophetarum Jeremiæ, Ezechielis, Danielis et Hoseæ, e codice rescripto Wircehurgensi, Copenhague, 1819. Publiés au complet par Ranke, Par palimpsestorum Wirceburgensium. Antiquissimæ Veteris Testamenti versionis latinæ fragmenta, Vienne, 1871. Cf. ci-dessus, Pentateuque, Wirceburgensis. — Ms. de Weingarten, dont on a les divers fragments à Fulda, Darmstadt, Stuttgart et au monastère de Saint-Paul en Carinthie, Lavantthal. Ils contiennent des passages des prophètes suivants : Osée, Amos, Michée, Joël, Jonas, Ézéchiel, Daniel. M. Ranke a publié : Fragmenta versionis sacrarum Scripturarum latinæ antehieronymianæ e codice manuscripto, 2 in-4°, Marbourg, 1860 (fragments d’Osée, Amos, Michée, Joël, Jonas, Ezechiel et Daniel), 2e édit., Vienne, 1868, avec un appendice de Vogel, contenant les fragments d’Êzéchiel, du même manuscrit, retrouvés par Sickel, au monastère des bénédictins de Saint-Paul, Lavantthal, en Carinthie : Beiträge zur Herstellung, etc. (voir Proverbes), Vienne, 1868. Ranke retrouva plus tard, à Stuttgart d’autres fragments des prophètes Amos, Ezéchiel et Daniel : Ernesti Ranke, Antiquissimæ Veteris Testamenti Versionis Latinæ fragmenta. Stuttgardiana, in-4, Marbourg, 1888. Enfin, en 1897, M. Corssen ayant découvert à Darmstadt d’autres fragments du manuscrit, les a publiés sous ce titre : Zwei neue Fragmente der Weingartener Prophetenhandschrift, in-4°, Berlin, 1899. Ce sont encore des fragments d’Êzéchiel et de Daniel. — Lectionarium Bobbiense, à Turin. Contient des fragments d’Isaie et de Jérémie, découverts par Amelli. Non publiés. Voir Ziegler, Die lateinischen Bibelûbersetzungen, Munich, 1879, p. 105, n. 2.

21. Cantiques de divers prophètes. — Sous ce titre groupons les publications de cantiques faites par les auteurs suivants : Sabatier, t. II. — Bianchini, dans ses Vindiciæ, où il publie 7 cantiques d’après un manuscrit des Psaumes de Vérone. — Fleck, Fragmenta Italæ vetustissimæ V. T. e codice reg. Armamentarii parisiensis Cantica : Dmt., xxxii ; Habac., m ; IBeg., li ; Isaias, xxvi ; Daniel, iii). Dans Wissenschaftliche Reise durch das südliche Deutschland, t. ii, part. 3, p. 337, Leipzig, 1837. — Hamann, Canticum Moysi, Iéna, 1874.

22. Jérémie. — Sangallensis, à Saint-Gall, n. 912. Fragments, publiés par Tischendorf, Anecdota sacra et profana, 2 a edit., 1861, p. 231 ; et plus complètement par Burkitt dans son ouvrage : The Old latin and the Itala, Cambridge, 1896, dans Texts and Studies, t. iv, n. 3.

23. Baruch. — On le trouve : 1° dans la Vulgate, texte non revisé ; — 2° à Paris, Bibl. Nat., latin 11, 161, 11951, ce dernier publié par Sabatier ; — 3° de nouveau à Paris, Bibl. de l’Arsenal, n. 65 et 70 ; — 4° à Reims, n. 1, voir encore Sabatier ; — 5° à Rome, Vallicellane, B 7. Publié par Sabatier ; par Bianchini, Vindiciæ ; par Carus, op. laud. (voir ci-dessus, Esther), p. 147-150 ; — 6° Cassinensis, 35 ; — 7° à Léon, en Espagne, codex Gothicus. Voir Hoberg, Die älteste lateinische Uebersetzung des Büches Baruch, 2e édit., Fribourg-en-Brisgau, 1902, p. 22. Cf. ci-dessus, Josué.

24. Daniel. — Dans la Vulgate, fragments deutérocanoniques non révisés, iii, 24-100 et xiii-xiv.

25. 1 Machabées. — 1° Dans la Vulgate, texte non révisé. — 2° Complutensis, ixe siècle, à la bibliothèque de l’Université de Madrid, n. 31. Des fragments en ont été publiés par S. Berger, Notice (comme ci-dessus, Ruth). Cf. Histoire de la Vulgate, p. 22. — 3° Fragments dans le codex 356 de Lyon. S. Berger en a donné quelques-uns dans Notice. — Fragments, I-XIII, à Paris, Bibl. Nat., latin, n. 11553. Publié par Sabatier.

26. II Machabées. — 1° Dans la Vulgate, texte non revisé. — 2° À Milan, Bibl. Ambrosienne, ms. E 26 infer. Publié par A. Peyron, M. Tullii Ciceronis Orationum fragmenta inedita, Stuttgart, 1824, p. 70. Voir S. Berger, Hist. de la Vulg., p. 138. — 3° Complutensis, et 4° Codex 356 de Lyon. Des fragments de ces deux manuscrits ont été publiés par S. Berger, Notice (ci-dessus I Mach.).

— 5° Fragments à Rome, Vaticane, lat. 474. Publiés par G. Mercati, Fragmenti Urbinati d’un’antica versione latina del libro II de’ Maccabei editi ed illustrati, dans la Revue biblique, 1er avril 1902, p. 184-211.

Manuscrits complets ou fragmentaires du Nouveau Testament ; leurs éditions diverses. — i. Évangiles. — a. Vercellensis, IVe siècle, à l’église cathédrale de Verceil. Contient les quatre Évangiles presque en entier. Publié par J. Irico, Sacrosanctus Evangeliarum codex S. Eusebii Magni, Milan, 1748 ; par Bianchini, Evangeliarium quadruplex latinæ versionis antiquæ, Rome, 2 in-fol., 1749 ; réimprimé par Migne, Patr. Lat., t. xii ; de nouveau édité par Belsheim, Codex Vercellen-