Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome III.djvu/531

Cette page n’a pas encore été corrigée
1025
1026
ITALIENNES (VERSIONS) DE LA BIBLE


langue italienne du xrv » siècle » Une tentative de réimpression fut faite, dans la première moitié du xix » siècle, à Venise, par la Société vénitienne des bibliophiles. Elle chargea de l'édition deux personnes bien préparées à cette tâche, Berlan et De Andreis. Mais l’impression n’alla pas plus loin que Deutéronome, xxix, par suite de difficultés faites par la curie patriarcale : Bïbbia volgare, testa di lingua seconda l’edizione del Ï471 di Nicolo Jenson, per cura ed a spese délia Société Venela dei bibliofili, gr. in-8°, Venise, 1846, 624 p. Elle est devenue une vraie rareté bibliographique, parce que tous les exemplaires en furent détruits en librairie. Plus tard, l’idée fut reprise par le sénateur Charles Negroni, de Novare, de l’Académie de ïa Crusca, au sein de la Commission royale pour les textes de langue dans les provinces de l’Emilie, et cette fois-ci avec succès ! Dans l’espace de quelques années la Bible de Jenson, si négligée pendant des siècles, parut en dis volumes, com 187. — Nicold Malherbt traduisant la Bible. Reproduction d’une gravure de 1490.

prenant à côté du texte italien celui de la Vulgate latine : La Bïbbia volgare, secondo la rara edizione del t° di ottobre mcccclxxi, ristapipata per cura di Carlo Negroni, 10 in-8°, Bologne, 1882-1887 ; les huit premiers volumes sont consacrés à l’Ancien Testament ; ils font partie de la Collezione di opère inédite o rare dei prinii tre secoli délia lingua, pubblicata per cura délia R. Commissione pe' testï di lingua nelle Provincie dell' Emilia. Cf. S. de Benedetti, L’Antico Testarrientoe la lelteratura italiana, Pise, 1883 ; Sopra la ristampa délia Bibbia volgare procurata da C. Negroni, Florence, 1389 ; G. Tortoli, Elogio di Carlo Negroni (fl896), dans les À tti délia R.Accademia délia Crusca, Florence, 1900. La Bible réimprimée par Negroni est précédée d’une longue et savante introduction de l'éditeur, dans laquelle il met en parallèle les deux Bibles deMalherbi et de Jenson, décrit celle-ci et l’exemplaire qui lui sert de source pour son édition, parle de l’auteur probable de la version, des mss. bibliques en langue vulgaire existant dans tes bibliothèques d’Italie, et de la méthode suivie dans la reproduction orthographique du texte jensonien. Mais la Bible de Jenson ne méritait guère les honneurs d’une réimpression. Nous avons constaté qu’en réalité, loin d'être un monument de littérature classique, elle n’est en grande partie qu’une reproduction de l'œuvre de Malherbi, et que celle-ci est elle-même un mauvais remaniement de la version du xiir 3 siècle.

X. BOTTIONS PARTIELLES LE LA BIBLE ITALIENNE LU

moyen AGE. — Epistole, lezioni et Evangeli, Venezia, per Cristoforo Arnoldo, 1472. Plusieurs autres éditions des Evangiles et des Épitres (le la messe parurent à Venise et à Florence au xve siècle (cf. Carini, dans F. Vigouroux, Manuale biblico, t. i, p. 286) ; — Vangelio di S. Giovanni, Firenze, monastero di Ripoli, 1460 (cf. Follini, Annali délia tipografia di Ripoli) ; — Apocalypsis Jesu Christi… in lingua volgare composta per


Fraie Federico da Venezia (en 1334), Venise, 1515, etc. ; — Psalterio de David, Venise, 1476 ; plusieurs éditions ; quelques autres éditions partielles de la Bible sont sans importance, comme celle des Psaumes pénitentiaux, cf. Carini, p. 282 ; — Volgarizzamento di Vangeli (extraits liturgiques), testa di lingua, par E. Cicogna, Venise, 1823 ; réimprimé à Parme, 1840 ; — I quattro Evangeli, par A. Rossi, dans ses Ricerche per le Biblioteche, Pérouse, 1859 ; l'édition n’alla pas au delà du chapitre x de saint Matthieu ; — Estratti di Vangeli, par F. di Mauro, dans le Propugnatore (Bologna), 1869 (Matth., i-vn) ; 1871 (Marc, i-iv) ; 1874 (Joa., xviii-xxi) ; — Contemplazioni sulla Passione di N. S. Jesu Christo (Évangiles et Épltres de la semaine sainte), par F. de Romanis, Rome, 1834 ; autre édition par F. de Angelis, Rome, 1846 ; — Passione di N. S. (en dialecte véronais), par C. Giuliari, dans le Propugnatore, 1872 ; — Volgarizzamento degli Atti degli Apostoli, di fra D. Cavalca, Florence, 1837 ; Parme, 1842 (par B.Puoti) ; Milan, 1847 (par F. Curioni), Milan, 1887 (par B. Ponsi, qui s’est servi d’une édition florentine de 1769), dans là Biblioteca scelta di opère italiane, t. 438 ; — Atti degli Apostoli ed Apocalisse, 1834 ; — La Epistola agli Efesini, par B. Sorio, Vérone, 1848 ; par C. Del Re, Florence, 1851 ; par L. Bencini, Florence, 1851 ; par A. Toti, Sienne, 1870 ; — La Leltera di S. Paolo ai Galali, par B. Sorio, Vérone, 1861 ; — Epistola di S.Paolo a Filenlone, Sienne, 1853 ; — Epistola caltolica di S. Jacopo, par P. Pessuti, Venise, 1859 ; par G. ïurrini (avec les chap. m et iv de saint Jean), Bologne, 1863, dans la Scelta di curiosité letterarie, t. xxx (nouvelle édition, à Vérone 1869) ; — L' Apocalisse, par

F. Nesti, Florence, 1834 ; par F. Berlan, Pistoie, 1842 ; par G. Breschi, Pistoie, 1842 ; par A. Miola, dans le Propugnatore, 1880 et 1884 ; — Serto di fiori (Judic, xi et xii), par F. Zambrini, Imola, 1882 ; — Volgarizzamento del libro di Ruth, par M. Vannucci, Lucques, 1829 ; — Passione di San Job, par Bekker, dans Berichte der k. Acad. der Wissenschaflen zu Berlin, 1851 ; par F. Zambrini, dans Miscellanea di Prose, Imola, 1879 ; — 1 selle Salmi penitenziali, par F. Fanfani, Florence (Il Borghini, t. I), 1863 ; — I Proverbi, par G. Bini, Florence, 1847 ; par P. Fanfani, Florence, 1865 ; — Il libro dell’Ecclesiaste, par F. Frediani, Naples, 1854 ; — Lamentazioni di Geremiae Cantico dei cantici, par G. Turrini, Bologne, 1863 (Scelta di cur. lett., t. xxxii) ; — Il Cantico dei cantici, par P. Ferrato, Venise, 1868 ; autre édition de 40 exemplaires, Mantoue, 1876 ; — Storia di Tobia, par G. Poggiali, Livourne, 1799 ; par A. Cesaiï, dans ses Vies des saints Pères, Vérone, 1799 ; par M. Vannucci, Milan, 1825 ; par G. Manuzzi, Florence, 1832 ; par A. Miola, dans le Propugnatore, 1887 ; — I libri di Tobia, di Giudittae di Ester, par F. Berlan, Venise, 1844 ; — Miracolo di Susanna, par Razzolini, Florence, 1852 ; — Storia délia reina Ester, par F. Zambrini, Bologne, 1864 (Scelta di cur. lett., disp. xliii). Voir Zambrini, Le opère volgarï a stampa dei secoli XIIIe xiv, Bologne, 1866 (nouvelles éditions en 1878 et en 1884, avec appendice). Des extraits de la Bible de Jenson, d’après Negroni, et spécialement des passages des Évangiles, ont été réédités en 1900-1901 par le professeur

G. M. Zampini avec des commentaires.

II. La Bible italienne a l'époque de la réforme. — La Réforme, qui se faisait au nom de la Bible, inspira de nouvelles versions.

I. version de brïïcioli.

Antoine Brucioli, ou Bruccioli, naquit à Florence vers la fin du xve siècle. Très jeune encore il fréquenta les célèbres réunions philosophiques et littéraires des Orti oricellari (cf. Bandini, Spécimen literat. florent^, t. ii, p. 87) et fut en relations étroites avec Bernardo Rucellai, Luigi Alamanni, et surtout Machiavel dans tonte sa gloire. Il devint vite un des plus ardents fauteurs de la liberté florentine, opprimée, far 1$ tyrannie oligarchique des Médicis. Après la mort

III. -33.