Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu/744

Cette page n’a pas encore été corrigée
1423
1424
DICTIONNAIRES DE LA BIBLE


et compendiis exegeticis quibusdam medii sévi, in-8°, Paris, 1879.

2° Des dictionnaires analogues, expliquant le sens des mots de la Bible, reparaissent au xvii « et au xviii « siècle. François Lalouette publia Hierolexicon, seu Dictionarium variorum Sacrse Scripturx sensuum, in-8°, Paris, 1694. Nous devons à Charles Huré le Dictionnaire universel de l’Écriture Sainte, dans lequel on marque toutes les différentes significations de chaque mot de l’Écriture, son étymologie, et toutes les difficulté ! que peut faire un même mot dans tous les divers endroits de la Bible où il se rencontre. On y explique aussi les’Hébraïsmes, les phrases ou façons de parler particulières du Texte sacré, les contradictions apparentes, les difficultez de Chronologie, l’Histoire sainte, la Géographie, les noms propres des Hommes, des Villes, etc., avec tout ce qui peut faire entendre le sens littéral et métaphorique, en sorte que rien ne puisse arrêter le Lecteur qui y aura recours. On a mis aussi à la marge le mot Grec des Septante qui répond à la signification de chaque mot Latin, avec l’explication de ce que porte le sens de l’Hébreu, quand il est différent de celui du Latin de la Vulgate, 2 in-f°, Paris, 1715. Ce long tilre fait suffisamment connaître le contenu de l’ouvrage, qui a été réédité par Migne, 4 in-4°, Paris, 1846, mais sans les mots grecs correspondants, sous le titre de Dictionnaire universel de philologie sacrée, revu et augmenté par Tempestini. — Pierre François Zanoni, Polygraphia sacra, seu Elucidarium biblicum historico-mysticum, Augsbourg, 1725. Tous les mots de l’Écriture sont expliqués au sens littéral, anagogique et moral, d’après les originaux et les meilleurs interprètes, mais d’une façon trop prolixe. — Ignace Weitenauer’, jésuite, Lexicon biblicon in quo explicantur Vulgatse vocabula et phrasés, in-8°, Augsbourg, 1758, 1780 ; Venise, 1760 ; Avignon, 1835 ; Paris, 1857, 1863 ; Naples, 1857, etc. On y trouve l’explication des métaphores et des passages difficiles de la Vulgate. — Frédéric de Jésus, carme, Lexicon scripturisticum, in-8°, Augsbourg, 1782, exposition suivant l’ordre alphabétique des. sens multiples de l’Écriture.

3° Une autre série de dictionnaires bibliques s’attache principalement au sens littéral de l’Écriture et résume en articles distincts, rangés alphabétiquement, l’histoire et la géographie de la Bible. Ce genre de recueils a été inauguré par Richard Simon, ancien curé de Saint-Uze, dans le Dauphiné. Il publia Le Grand Dictionnaire de la Bible, ou Explication littérale et historique de tous les mots propres du Vieux et du Nouveau Testament, etc., in-f°, Lyon, 1693. Le titre complet, qui est très étendu, indique le contenu du dictionnaire, à savoir : la vie des principaux personnages, les noms des animaux, des fêtes, des provinces, des villes et des bourgs, des montagnes, des ileuves, des poids et mesures ; en un mot, toutes les matières bibliques. Le succès de cet ouvrage encouragea l’auteur à le développer ; il le compléta et l’augmenta du double. La seconde édition parut en 2 in-f°, Lyon, 1703. Ainsi étendue, elle est devenue un dictionnaire universel, qui contient beaucoup de choses étrangères à la Bible. Par ailleurs, l’ouvrage est peu correct et peu exact. L’auteur ne connaissait pas les langues orientales et n’avait pas l’érudition suffisante pour réussir ; il a eu le mérite d’ouvrir une voie dans laquelle d’autres l’ont suivi.

On avait conseillé à dom Calmet de retoucher le Grand Dictionnaire de Simon. Le savant bénédictin comprit la difficulté d’une revision et préféra faire une œuvre nouvelle, en empruntant le cadre à son prédécesseur et en le remplissant par les matériaux recueillis pour la composition du Commentaire littéral et en partie non employés. C’est à ce dessein que nous devons le Dictionnaire historique, critique, chronologique, géographique et littéral de la Bible. Il comprenait d’abord seulement deux volumes in-P, Paris, 1719. Il eut un Supplément,

aussi considérable, Paris, 1728. Tandis qu’une contrefaçon paraissait à Genève, 4 in-4°, 1729 et 1730, dom Calmet préparait une deuxième édition, dans laquelle il fondait le Supplément, en remaniant les anciens articles, en corrigeant et en augmentant le tout, 4 in-f°, Paris, 1730. Comme dans son Commentaire, l’auteur considérait surtout la lettre du texte sacré, l’histoire et la critique. Sur les rééditions et les traductions de cet ouvrage, qui a été si longtemps consulté, voir col. 75. Ajoutons seulement que la version anglaise a été retouchée par E. Robinson, Boston, 1832.

Il parut ensuite des dictionnaires de même nature, mais plus sommaires et d’un moindre format. Pierre Chompré publia, sous le voile de l’anonyme, Dictionnaire abrégé de la Bible pour la connaissance des tableaux historiques tirés de la Bible et même de Flavius Josèphe, in-32, 1766. Il a été revu et augmenté par Petitot, 1806, 1816 et 1837. Tous les noms de personnages, d’animaux, de plantes, de lieux et d’instruments, qui se lisent dans la Bible, y sont accompagnés d’explications historiques. Voir col. 716. — Pierre Barrai, Dictionnaire portatif, historique, théologique, géographique. Voir t. i, col. 1468. Cet ouvrage a été traduit en latin par Jean-François Dalmase, Diclionarium manuale biblicum ex celebralissimis polissimum dictionariis (ceux de Simon et de Calmet), 2 in-8°, Augsbourg, 1776 ; cette édition est enrichie de notes, tirées de la version italienne faite par Prosper d’Aquilée. — Jean Baptiste Sébastien Colomme, barnabite, édita Notice de l’Écriture Sainte, Description topographique, chronologique, historique et critique des royaumes, provinces, etc., dont il est fait mention dans la Vulgate, in-8°, Paris, 1773, qui fut réimprimé sous le titre de Dictionnaire portatif de l’Écriture Sainte, 1775. Cet ouvrage est peu utile. Voir col. 851. — L. E. R[ondet], Dictionnaire historique et critique de la Sainte Bible, in-4°, Paris et Avignon, 1776. Inachevé. Voir Barbier, Dictionnaire des ouvrages anonymes, Paris, 1872, t. iv, p. 977. — J. Brown, À Dictionary of the Holy Bible, sur le plan de D. Calmet, 2 in-8°, Londres, 1769, souvent réimprimé. Voir t. i, col. 1950. — William Gurney, À handy Dictionary of the Holy Bible, containing an historical and geographical Account of the persons and places, and an explanation of the various terms, doctrines, laws, precepts, ordinances, institutions and figures in the sacred Oracles. La première édition est de l’an 1790 environ. Ce dictionnaire, qui joint aux renseignements biographiques, historiques, archéologiques, scientifiques, etc., l’explication des phrases et des figures de la Bible, a eu beaucoup de succès. J. G. Wreng l’a revisé et réédité, in-8°, Londres, 1879, avec quelques illustrations sans valeur, représentant des localités ou des paysages. — Dictionnaire généalogique, historique et critique de l’Écriture Sainte, où sont réfutées plusieurs fausses assertions de Voltaire et autres philosophes du xviiP siècle, in-8°, Paris, 1804. L’auteur était mort dans les premiers jours de septembre 1792. L’abbé Sicard revit son ouvrage, le corrigea et le publia. C’est un résumé qui explique les noms de personnes et de lieux. — Henri Braun ajouta à son édition latine et allemande de la Bible un Biblisches Universallexicon, 2 in-8°, Augsbourg, 1806 et 1836. C’est l’œuvre d’Amand Mauch. Voir 1. 1, col. 381 et 1910. — A. Coquerel, Biographie sacrée, ou Dictionnaire historique, critique et moral de tous les personnages de l’Ancien et du Nouveau Testament, in-8°, Amsterdam, 1825. Voir col. 954.

— Jourdain Vespasiano, Dizionario universale délia S. Bibbia Volgata, 4 in-4°, Venise, 1853. — Henri Joachim Jack, Allgemeines Volksbibel-Lexicon fur Katholiken, order allgemein fassliche Erlâuterung der h.Schrifl durch Wort und Bild, Leipzig, 1843-1848, pour faire suite à sa version allemande. — A. F. Barbie du Bocage publia dans La Sainte Bible en latin et en français, t. xiii, in-4°, Paris, 1834, un Dictionnaire des noms