Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome I.djvu/511

Cette page n’a pas encore été corrigée
891
892
ARBRES MENTIONNÉS DARS LA BIBLE


Testament : y.tvâjj.6)jiov ou xivvdt[i.(ofiov, Apoc, xviii, 13 ; Vulgate : cinnamonvum.

Citronnier, désigné, d’après quelques auteurs, par le mot hébreu appûàh. Voir Pommier. D’après la tradition judaïque, le citronnier serait désigné par les mots 'es hâdâr, Lev., xxiii, 40 ; Septante : Ç-JXov wpaïov, « beau bois ; » Vulgate : arbor pulclierrima. Gesenius, Thésaurus linguse hebræse, p. 307.

Cognassier, désigné, d’après quelques auteurs, par le mot hébreu pappûâh. Voir Pommier.

Cotonnier ; hébreu : karpas, Esther, i, 6 ; Septante : xotpnoesîva ; Vulgate : (coloris) carbasini.

Cyprès, désigné en hébreu par deux mots : 1. berôs, II Reg., vi, 5 ; III Reg., v, 8 ; II Par., ii, 8, etc. ; les Septante ont traduit très diversement : xurcâpiairo ; (le plus souvent), iseOxï) ou ( ! j-JXov) ttïvixivov, xÉSpo ; ou (ÇùXov) xéSpivov, à'pxeu60c ou (£ûXov) àpxeùBivov, èXercr), Ç'jXov Aiëdcvou, hîtuç ; Vulgate : presque toujours, abies ou ( ligna) abiegna ; quelquefois (ligna) arceuthina, fabrefacta ; — 2. probablement gôfér, Gen., VI, 14, quoique les Septante et la Vulgate aient traduit : (ijùXa) Texpâyaiva, (ligna) Isevigata. — Eccli., xxiv, 17 ; L, 11 : y.unàps<j<jo ;  ; Vulgate : cypressus.

Ëbène ; hébreu : hobni, Ezech., xxvii, 15 ; Septante : eêsvoç ; Vulgate : (dentés) hebenini.

Encens (Arbre à) ou boswellie ; hébreu : lebônâh, Lev., Il, 1 ; v, 11 ; Cant., IV, 6, 14, etc. ; Septante : Xi'ëavoç, une fois Xiëava>T<iv, « encens ; » Vulgate : thus. — Nouveau Testament : Xîëavo ; , Matth., ii, 11 ; Apoc, xviii, 13 ; Vulgate : thus.

Épines. Voir Arbustes épineux.

Épine du Christ, espèce de jujubier, à épines dures, longues et acérées : Nouveau Testament : axav6a, Matth., xxvii, 29 ; Joa., xix, 2 ; Vulgate : spinse.

Figuier ; hébreu : te'ênâh (désigne tantôt le figuier, tantôt la figue), Gen., iii, 7 ; Num., xiii, 23 (Vulgate, 24), etc. ; Septante : tantôt <juxyi, « le figuier, » tantôt cOxov, « la figue, » une fois <rux<ov, « lieu planté de figuiers ; » Vulgate : ficus, ficulnea. — Nouveau Testament : <juxï„ Matth., xxi, 19, 21 ; xxiv, 32 ; Marc, xi, 13, etc. ; <j-jxov, Matth., vii, 16, etc. ; Vulgate : ficus, ficulnea.

Figuier de Barbarie. Quelques commentateurs l’ont rangé à tort parmi les arbustes épineux de la Bible. Voir Arbustes épineux.

Galbanum. Voir Bubon galvanifère.

Genêt ; hébreu : rôtém, III Reg., xix, 4-5 ; Job, xxx, 4 ; Ps. exix, 4 ; Septante : pa6|iév, çut6v, ijûXov, av6pa|i toi ; èpr, (iixoïç (en hébreu : « charbons ardents du genêt » ) ; Vulgate : juniperus, (cum carbonibus) desolatoriis (Ps. exix, 4).

Genévrier ; hébreu, au moins probablement : 'ar'àr, Jer., xvii, 6 ; xlviii, 6. Les Septante ont traduit différemment : à-|-pio(iup ! y.r|, ainsi que la Vulgate : myrica. Saint Jérôme a traduit par genévrier le mot hébreu rôpém, III Reg. xix, 4-5 ; Job, xxx, 4. Voir Genêt.

Gomme (Arbre à). Voir Balsamier, Balsamier à myrrhe, Lentisque.

Grenadier ; hébreu : rimniôn (désigne tantôt le grenadier, tantôt la grenade), Num., xiii, 23 (Vulgate, 24) ; xx, 5, etc. ; Septante : poâ ; Vulgate : malogranatum ou malum punicum.

Henné ; Lawsonia inermis ou alba, hébreu, très probablement : kôfer, Cant., i, 13 ; iv, 13 ; Septante : x-jnpoc ; Vulgate : cyprus.

Houx ; désigné, d’après quelques auteurs, par le mot grec Tipïvo ; , Daniel, xiii, 58 ; Vulgate : prinus. Ce mot désigne plutôt l’yeuse. Voir Yeuse.

Jujubier Épine du Christ. Voir Epine du Christ.

Jujubier lotus (ne pas confondre avec le lotus, plante herbacée) ; hébreu : sé'ëlim, Job., xl, 21, 22, d’après l’opinion aujourd’hui commune. Les Septante traduisent, d’une mfiuière générale, 7 : av-o85 : î ; i SévSpa, Sévopa (lefàXa, et la Vulgate : umbrx, « arbres ombreux, » Job, XL,

16, 17. — D’après Tristram, le jujubier lotus serait encore ' signifié par le mot hébreu na'â?û$. Voir Arbustes épineux.

Laurelle ou laurier-rose, désignée, d’après quelques auteurs, par le mot grec p<560v, Eccli., xxiv, 18 ; xxxix, 17 ; L, 8 ; cette identification est très douteuse. Voir Rosier.

Laurier ; hébreu : 'êzrâh, Ps. xxxvi (hébreu, xxxvii), 35, au moins d’après l’opinion commune, malgré l’autorité des Septante et de la Vulgate, qui ont traduit : xsSpo ; toC Aiêdtvoy, cedrus Libani.

Laurierrose. Voir Laurelle.

Lentisque ; ne se trouve que dans l’histoire de Susanne, Daniel, xiii, 54 : ir/ïvoç ; Vulgate : schinus.

Lierre ; II Mach., vi, 7 : xio-o-ô ;  ; Vulgate : hedera.

Lotus. Voir Jujubier lotus.

Lyciet ; hébreu : 'àtàd, Jud., ix, 14 ; Ps. lvii, 10, d’après une opinion probable. Les Septante traduisent : pâjivoç, et la Vulgate : rhaninus.

Mimosa du Nil, espèce de petit acacia, désigné peutêtre par le mot hébreu senéh, Exod., m., 2, 3, 4 ; Deut., xxxm, 16 ; Septante : (JiToç ; Vulgate : rubus.

Morelle ; hébreu, probablement : hêdéq ou hédéq, Prov., xv, 19 ; Mich., vii, 4 ; les Septante ont traduit : à'xav6a et (7Y- ; , « la teigne, » et la Vulgate : spinse, paliurus. Voir Paliure.

Mûrier ; hébreu, probablement : bekd'îm ; mais les Septante et la Vulgate traduisent par « poirier ». Voir Poirier, — I Mach., vi, 34 : (j.ôpov ou p.<jpov, « mûre, fruit du mûrier ; » Nouveau Testament : <juxâ[i.tvo< ; , Luc, xvii, 6 ; Vulgate : morus.

Myrrhe. Voir Balsamier à myrrhe.

Myrte ; hébreu : hâdds, II Esdr., viii, 15 ; Is., xli, 9 ; Zacharie, i, 8, 10, 11 ; Septante : (j.upuivri (toutefois, dans les trois passages de Zacharie, les Septante, ayant probablement sous les yeux une autre leçon, ont traduit : opoç, « montagne » ) ; Vulgate : myrtus, myrtela.

Nerprun : Baruch, vi, 70 : pàp.voç ; Vulgate : spina alba. D’après quelques auteurs, il serait désigné, en hébreu, par le mot sàmir. Voir Paliure.

Noyer ; hébreu : 'ëgôz, Cant., vi, 11 (Vulgate, 10) ; Septante : xap-ia ; Vulgate : nux.

Olivier ; hébreu : zayit (désignant à la fois l’olivier et l’olive), Exod., xxvii, 20 ; Num., xxviii, 5 ; Deut, viii, 8, etc. ; Septante : ÈXata, èXguwv, « bois d’oliviers ; » Vulgate : olea, oliva, olivetum. — Eccli., xxiv, 19 ; l, 11, etc. : klaia. — Nouveau Testament : èXaca, Marc, xiv, 26 ; Rom., xi, 17, 24 ; Apoc, xi, 4 ; xaXXiéXaio ; (opposé à à-fpiéXaioç), Rom., xi, 24 ; Vulgate : oliva, bona oliva.

Olivier sauvage, désigné, d’après quelques auteurs, par le mot hébreu 'es sêmén, « arbre à huile ; » voir Chalef. — Nouveau Testament : âypiéXaioî, Rom., xi,

17, 24 ; Vulgate : oleaster. Olivier de Bohême. Voir Chalef.

Oranger, désigné, d’après quelques auteurs, par le mot hébreu tappûâh. Voir Pommier,

Orme ; hébreu : tidhâr, Is., xli, 19 ; lx, 13 ; cette identification est contestée ; les Septante ont traduit : îite).éa, « orme, » et tieuxti, « pin ; » de même la Vulgate : ulmus et pinus.

Osier, désigné, d’après quelques auteurs, par le mot hébreu 'ârâbim. Ce mot désigne surtout le saule (voir Saule) ; mais il est possible que le même mot signifie à la fois le saule et l’osier, comme ayant beaucoup de traits de ressemblance.

Paliure à aiguillon, désigné, d’après la Vulgate, par le mot hêdéq ; voir Morelle ; d’après une meilleure opinion, il est désigné par le mot hébreu sàmir, Is., v, 6 ; vii, 23, 24, 25, etc. ; Septante : -/épao ; , « désert ; » Septante : spinse.

Palmier ; désigné par trois mots hébreux : 1. tàmâr, Exod., xv, 27 ; Num., xxxiii, 9 ; Lev., xxiii, 40, etc. ; Septante : çomÇ ; Vulgate : palma ; — 2. pâmer, qui ne