Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome I.djvu/322

Cette page n’a pas encore été corrigée
517
518
AMOS — AMOSA


critica, etc., Parme, 1798, p. 84-88). G. Bickell regarde Amos, vii, 2, comme une glose ajoutée plus tard ; Schrader le croit aussi ; mais leurs raisons ne sont pas concluantes. Voir Knabenbauer, ouvr. cit., p. 299. — Un mot de la Vulgate. Aucune autre version ne la vaut. Suivant pas à pas le texte, elle en rend bien le sens. Parfois elle s’attache à la lettre, ce qui la rend un peu obscure. Voici quelques leçons à remarquer : Am., i, 2 : Speciosa pastorum, pour ne'ôf hârô'îm (ai vouai ràv Tioiuivtov) ; Am., 1, 5 : de campo idoli, mibbiq’af 'âven ; de domo voluptatis, mibbét 'édén ; Am., 1, 15 : Melchom, malkâm ; Am., iii, 11 : tribulabitur, sar (hostis) ; Am., iii, 12 : in Damasci grabato, bidméséq 'âréè (in.serico damasceno lecti) ; Am., iv, 6 : stuporem dentium, niqyîôn sinnaim (munditiem dentium) ; Am., v, 26 : tabernaculum Moloch vestro, sikkûf malkekém ( arcam régis vestri) ; imaginem idolorum vestrorum, sidus dei vestri, kiyyûn salmêkém (kaivan, idola vestra) ; kôkab 'ëlôhêkém (stellam deorum vestrorum), cf. Knabenbauer, ouvr. cit., p. 296. Am., vii, 7 : trulla cœmentarii, 'ânâk (slannatio) ; Am., ix, 1 : avaritia enim in capite, ûbsa’am berô's (concide eos in caput), etc. Voir G. Baur, ouvr. cit., p. 127-149.

VII. Prophétie messianique. — La vision d’Amos, ix, 1 et suiv., est une vision de ruine et de salut. À Israël détruit succédera un nouvel Israël, qui s'étendra partout et vivra toujours heureux. On appelle cette partie de la vision la prophétie du lils des tombés (bar nôflim), par allusion au Messie, fils de la maison tombée de David ; c’est une prophétie messianique :

En ce jour, je relèverai la hutte tombée de David,

Je refermerai par un mur ses ouvertures,

Je relèverai ce qui en est tombé :

Je la rétablirai comme aux anciens jours.

Ils posséderont ainsi les restes de l’Idumée,

Et toutes les nations sur lesquelles mon nom a été invoqué.

— Tel est l’oracle de Jéhovah qui fait cela.

Voici venir des jours, dit Jéhovah,

Et le moissonneur suivra de près celui qui laboure,

Celui qui foule le raisin, le semeur.

Les montagnes ruisselleront de viii,

Et toutes les collines couleront [d’huile].

Je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël :

Ils rebâtiront les villes détruites,

Ils replanteront leurs vignobles et en boiront le viii,

Ils feront des jardins et on goûteront le fruit.

Je les replanterai sur leur sol,

Je ne les arracherai plus de la terre que je leur ai donnée,

Dit Jéhovah, ton Élohim. ix, 11-15.

Quelques-uns ont appliqué cette prédiction au relèvement de la dynastie et du royaume de David après la captivité et l’exil. Mais nous croyons qu’elle s’entend mieux, et même, selon plusieurs, qu’elle s’entend exclusivement du Messie et de l'Église. À l'Église seule, en effet, à l'Église fondée par le Messie conviennent les traits de cet oracle, cette extension, cette prospérité merveilleuse, celle durée qui ne sera pas interrompue. Ainsi ont pensé les anciens Juifs, les Pères après saint Jacques, Act., xv, 16, 17, et aujourd’hui c’est le sentiment des meilleurs interprètes : T. Beelen, Comment, in Act. Apost., Louvain, 1864, p. 382-387 ; F.-X. Patrizi, In Act. Apost. comment., Rome, 1807, p. 122, etc. L’origine de l'Église, son développement, les grâces répandues sur elle sont l’accomplissement de cette prophétie, accomplissement qui ne sera achevé que par le jugement dernier au second avènement. « Alors la terre sera un nouveau pays de Chanaan, où Dieu habitera au milieu de son peuple dans un royaume de gloire. » Les dogmes révélés ici sont l’universalité (ꝟ. 12), la sainteté et l’abondance des dons surnaturels qui l’accompagnent (ꝟ. 13, 14), et l’indéfectibilité de l'Église (ꝟ. 15). Voir, sur cette prophétie : L. Reinke, Die messianischen Weissayungen, t. iii, Giessen, 1861, p. 184-208 ; J. Knabenbauer, ouvr. cit., p. 332 et suiv. ; F. Keil, ouvr. cit., p. 234 et suiv. ; F. Delitzseh, Messianic

Prophecies, p. 9 ; C. Trochon, Introduction générale aux Prophètes, Paris, 1883, p. 74.

Amos est représenté, dans l’art chrétien, avec les attributs de la profession pastorale. Il tient ordinairement une houlette, et un agneau est placé près de lui, pour figurer le troupeau qu’il gardait à Thécué. Amos, i, 1. Voir Ch. Cahier, Caractéristiques des saints, Paris, 1867, p. 21, 133. Cf. p. 719 le passage d’Amos, IX, 11, qui accompagne parfois dans un cartouche la représentation da prophète.

VIII. Commentateurs. — Auteurs ayant spécialement écrit sur Amos : * E. Schade, Commentarius in Amos prophetam, in-8°, Strasbourg, 1588 ; *J. Gerhard, Adnotationes posthumx in prophetas Amos et Jonam, in-4o, Iéna, 1663 et 1670 ; *C. B. Michælis, Exercitatio philol.theologica de vaticinio Amos prophétie, in-4°, Halle, 1736 ;

  • J. C. Harenberg, Amos propheta expositus, interprétations latina instructus, amplissimo commentario ex theologia ebrsea et isrælitica, ex linguarum adtniniculis, ex

ritibus antiquis, ex chronologia et geographia illustratus, etc., in-4o, Leyde, 1763 ; *L. J. Uhland, Annotationes ad loca qusedam Amosi imprimis historica, in-4°, Tubingue, 1779-1780 ; *J. C. W. Dahl, Amos neu ùbersetzt und erlaulert, in-8o, Goettingue, 1795 ; * R. W. Justi, Amos nen ùbersetzt und erlaulert, in - 8°, Leipzig, 1799 ;

  • J. S. Vater, Amos ùbersetzt und erlàutert mit Beifiigung des hebràischen Textes und der grieschkchen

Septuaginla nebst Anmerkungen zu letzterem, in- 4°, Halle, 1810 ; *J. W. J. Juynboll, De Amoso, Leyde, 1828 ;

  • G. Baur, Der Prophet Amos erkldrt, in-8 D, Giessen, 1847

[fait autorité] ; * 0. Schmoller, Die Prophelen Hosea, Joël und Amos, in-8°, Bielefeld und Leipzig, 1872 ;

  • C. F. Keil, Die zivôtf kleinen Prophelen, in-8o, 2e édit.,

Leipzig, 1873 ; [*J. M. Faber], Abweichungen der griechischen Uebersetzung des Amos von hebràischen Texte nach der Waltonischen Pohjglotten Bibel, dans le Repertorium fur biblische und morgenlàndische Literatur, in-8°, Leipzig, 1780, p. 208-262 ; Vergleichung der Londoner Ausgabe der Peschilo in Propheten Amos mit dem Texte derselben in Ephrem’s der Syrers Werken, dans G. "Wahl’s Magazin fur alte besonders morgendlândische und biblisclw Literatur, p. 78-99 ; *IIaze, Stylus Amos Prophétie ex illius vita erulus, Halle, 1755.

E. Philippe.

2. AMOS (hébreu : 'Àmôs, « vigoureux ; » Septante : 'Ajitic), père du prophète Isaïe. IV Reg., xix, 2, 20 ; xx, 1 ; II Par., xxvi, 22 ; xxxii, 20, 32 ; Is., i, 1 ; ii, 1 ; xiii, 1 ; xx, 2. Il ne faut pas le confondre avec Amos, le quatrième des petits prophètes, dont le nom du reste s'écrit différemment. Voir Amos 1. Les Juifs ont prétendu qu’il était frère du roi Amasias. Voir Isaïe.

Le nom d’Amos, écrit comme celui du père d’Isaïe, se lit sur un sceau appartenant au D r Grant-Bey, du Caire, et publié par M. Sayce dans le Babylonian and Oriental Record, octobre 1887, p. 194. L’inscription est en hébreu. Elle porte isDn yDN, 'Amos hassôfêr, c’està-dire « Amos le scribe ». À la partie supérieure du sceau est figuré le disque divin ailé ; au-dessous est un autel, et de chaque côté de l’autel un personnage assyrien (fig. 125), ce qui semble indiquer que le propriétaire du sceau était un Israélite captif en Assyrie, et peut-être infidèle à son Dieu, puisqu’il avait fait graver son nom sur un sceau qui porte un emblème idolâtrique.

3. AMOS (Nouveau Testament : 'A|uô ; ), fils de Nahum et père de Mathathias, dans la généalogie de Notre-Seigneur selon saint Luc. Luc, iii, 25.

    1. AMOSA##

AMOSA (hébreu : Môsâh, probablement « issue, écou 125. — Sceau hébraïque.