Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome I.djvu/183

Cette page n’a pas encore été corrigée
237
238
ADORATION — ADRAMÉLECH


vient de ce que les Grecs et les Romains, dans l’acte de l’adoration, portaient la main droite à la bouche, tout en se prosternant devant celui qui était l’objet de l’adoration ; d’après d’autres auteurs, cela viendrait de ce que, quand la prosternation était complète, l’adorateur baisait -ou était censé baiser la terre devant celui qu’il adorait.

Tel est le sens à la fois étymologique et historique des mots adorer, adoration. Signalons brièvement quelques

; Sens dérivés qui se rencontrent dans la Sainte Écriture : 

1° Le verbe adorer, hisfal.iavàh, signifie quelquefois, dans

du culte de Dieu, qui est le sacrifice, qu’on ne pouvait offrir que dans le temple de Jérusalem. S. Mant.

    1. ADRAMÉLECH##

ADRAMÉLECH, hébreu : ' Adrammélék ; Septante : ASpoqiÉXe-/ ; textes cunéiformes : Adar-malik ou Adrttmalku.

1. ADRAMÉLECH, idole dont les Sépharvaïtes, IV Reg., xvii, 29-41, introduisirent et perpétuèrent le culte dans la Samarie, où les avait transplantés Sargon, roi d’As 38. — Le dteo cbaldéen Samsou.

la Bible, l’adoration du vrai Dieu, sans aucune prosternation du corps. Ainsi, III Reg., i, 47, « David adora Dieu dans son lit ; » ce qui est dit aussi de Jacob, au moment de sa mort, d’après quelques interprètes. Rosenmûller, In Gen. xlvii, 31. — 2° Dans la Vulgate, le mot adorer, adorare, signifie quelquefois « prier » ; par exemple, Ps. lxxi <héb. lxxii), 15 : « Ils prieront sans cesse pour lui, » adorabunt de ipso semper, comme on le voit par le verbe hébraïque pdlal (à l’hithpahel) et le grec npoae^saOai > que la Vulgate a traduits par adorare, et qui signifient prier. Le mot adorare, dans les auteurs profanes, a quelquefois le sens de « prier ». Voir Forcellini, Totius latinilalis lexicon, v° adorare. Remarquons l’analogie entre adorare et orare, « prier ; » du reste, dans le culte de Dieu, l’adoration est ordinairement le prélude de la prière. — 3° Le mot adorare signifie quelquefois « offrir à Dieu des sacrifices », par exemple, Joa., iv, 20 : « Jérusalem est le lieu où il faut adorer, » irpoaxuveîv ; évidemment il ne s’agit pas ici de cette adoration ou prosternation du corps, qu’on pouvait iaire en tout lieu devant Jéhovah ; mais de l’acte principal

syrie, après la destruction du royaume d’Israël et la prise de sa capitale. Les anciens-et les rabbins disent qu’on représentait cette idole sous la forme d’un mulet, mais sans ombre de raison. Ce qui est certain, c’est qu’on lui offrait des enfants en holocauste. Ces sacrifices semblent se rapporter à une divinité solaire, car ils rappellent ceux que l’on offrait en Chanaan, en Phénicie et à Carthage, à Baal-Moloch. Voir Moloch.

Dès la plus haute antiquité, en « ffet, et déjà au temps de Sargon d’Achad, c’est-à-dire vers l’an 3800 avant J.-C., suivant les chroniques babyloniennes, la ville de Sippar, la Sépharvaïm biblique, patrie de ces néoSamaritains, adorait le soleil ; l’un des deux quartiers de cette ville lui était même particulièrement consacré, tandis que l’autre l'était à la déesse Anounitou : Sippar Sa SamaS Sippar Sa Anunilu, « la Sippar du soleil et la Sippar d' Anounitou. » Western Asiatic Inscriptions, t. ii, pl.<55, 1. 18, 196. Dans l’idiome sémitique de la Mésopotamie, le soleil se nommait SamSu, ce qui rappelle l’hébreu SéméS ; mais bien des indices semblent suggérer comme autre appellation