Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome I.djvu/1054

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

du pays de Buz (voir Buz 3) : ce qui d’ailleurs peut ne faire qu’une même chose, si le pays de Bûz doit son origine au fils de Nachôr.

BYBLÔS. Voir Gébal.

BYNŒUS Antoine, philologue calviniste hollandais, né à Utrecht le 6 août 1654, mort à Deventer le 8 novembre 1698. Disciple du célèbre Grœvius, il était fort versé dans l’étude des langues orientales. Il gouverna plusieurs églises de sa secte. Parmi ses ouvrages, nous devons citer : De Calceis Hebræorum libri duo, in-12, Dordrecht, 1682 ; in-4°, 1059, etc., et dans Ugolini, Thesaurus antiq. sacrar., t. xxix, col. dclxxi ; De natali Jesu Christi libri duo. Accessit dissertatio de Jesu Christi circumcisione, in-4°, Amsterdam, 1689 ; De morte Jesu Christi libri tres, 3 in-4°, ; Amsterdam, 1691-1698. Cet ouvrage parut en hollandais, sous ce titre : Gekruyste Christus ofte verklaaringë van het Lyden, Sterben en Begraben van Jesus Christus, in-4°, Dordrecht, 1725. Il a composé aussi en hollandais une explication de la prophétie de Jacob, Silo of Jacobs voorzegginge, in-12, Amsterdam, 1694, et une explication du psaume cx, Over den cx psalmen, in-8°, Amsterdam, 1716. Cf. Acta eruditorum, Leipzig, année 1684, p. 68 ; année 1690, p. 115.

B. Heurtebize.

BYSSUS. Voir Lin.

BYTHNER Victorinus, professeur de langue hébraïque, d’origine polonaise, né vers 1605. Il embrassa la religion anglicane et devint professeur à Oxford. Il mourut à Deventer vers 1670. Nous ne citerons de cet auteur que l’ouvrage suivant, assez estimé : Lyra prophetica Davidis régis, sive Analysis crïtico-practica psulmoram. In qua omnes et singulæe voces hebrææ in psalterio contentæ ad regulas artis revocantur, earumque significationes genuine explicantur, etc. Insuper Harmoniu Hebræi textus cum paraphrasi chaldæea, et versione græca, fideliter confertur. Cui ad calcem addita est brevis institutio linguæ Hebrææ et Chaldœæ, in-8°, Zurich, 1645, 1650, 1653, 1664, 1670 ; in-4°, Londres, 1679, avec des additions, et in-8°, Londres, 1823. Il a été traduit en anglais, sous le titre : Lyre of David, in-S°, Londres, 1836, et in-8°, 1847.

B. Heurtebize.
FIN DU TOME PREMIER