Page:Dickens - David Copperfield, traduction Pichot, 1851, tome 3.djvu/66

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Naturellement, ne sachant pas encore ce que je ne sus que depuis, je ne compris pas alors que c’était là une allusion à la passion supposée de l’infortunée Pidger ; mais, à la gravité avec laquelle Miss Clarissa hochait la tête, je vis bien qu’une grande importance était attachée à ces paroles.

« — L’inclination légère… comparativement légère… oui, l’inclination légère de très jeunes gans, » poursuivit Miss Lavinia, « n’est qu’une vaine poussière comparée aux roches. C’est la difficulté de savoir si une pareille inclination peut durer ou a quelque fondement réel, qui nous a laissées quelque temps indécises ma sœur et moi… »

J’entrevoyais enfin une espérance dans ce que je crus deviner du caractère des deux petites sœurs. Évidemment elles se promettaient, Miss Lavinia surtout, une vraie jouissance domestique à surveiller deux jeunes amoureux comme Dora et moi… Cela me donna le courage de protester de la véhémence de ma passion, d’invoquer à l’appui ma tante, Agnès, tous ceux qui me connaissaient, et Traddles ici présent, Traddles qui, s’enflammant comme dans nos ébats parlementaires, proclama ma sincérité et l’ardeur de ma flamme