Page:Dickens - David Copperfield, traduction Pichot, 1851, tome 2.djvu/299

Cette page a été validée par deux contributeurs.

Le bonheur qu’il avait à entrer dans ces détails me frappe plus aujourd’hui qu’alors ; car, en l’écoutant, mon égoïste réflexion faisait le plan de la villa de M. Spenlow et de son jardin.

« — Celle que j’aime est une si bonne personne ! » dit Traddles, « un peu plus âgée que moi ; mais si aimable fille ! Je vous ai dit, chez M. Waterbrook, que j’allais à la campagne ? C’est dans le Devonshire que je suis allé. J’y suis allé à pied et je suis revenu de même. Quel mois délicieux j’ai passé là ! Il nous faudra attendre long-temps, j’en ai peur ; mais notre devise est patience et espérance ! Nous répétons sans cesse : « Patience et espérance ! » Oui, mon cher Copperfield, elle m’attendrait, s’il le fallait, jusqu’à l’âge de soixante ans ! »

À ces mots, Traddles se leva avec un sourire triomphant, et, mettant la main sur la serviette blanche que j’avais observée en entrant :

« — Cependant nous préparons déjà les éléments de notre entrée en ménage. Voici deux articles essentiels (Il souleva la serviette avec orgueil et précaution). Elle a acheté elle-même ce vase à fleurs. Vous garnissez cela d’une plante et le placez sur une fenêtre ; vous avez presque un petit jardin. J’ai acheté moi-même