Page:Destutt de Tracy - Élémens d’idéologie, troisième partie.djvu/39

Cette page n’a pas encore été corrigée

Pour qu’elle fût bonne et bien intelligible, il faudrait que le traducteur commençât par faire la langue ; et pour cela, qu’il donnât un vocabulaire des termes techniques employés dans l’ouvrage, en expliquant soigneusement la signification de chacun d’eux. Si ce travail était bien fait, il en résulterait tout de suite la preuve d’une foule de vérités importantes. D’abord on verrait clairement que faire une science ou un art, c’est-à-dire, en exposer nettement les principes, ce n’est autre chose qu’en expliquer bien les termes ; et ensuite l’on reconnaîtrait