Page:Desperiers - Cymbalum mundi, Delahays, 1858.djvu/121

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

trouver là où j’ay mal. N’est-il point enflé ? dit-il au barbier. — Nenny. — Il fault donc, dit monsieur le docteur, que ce soit en l’autre jambe, car je sçay bien que le beuf m’ha heurté. » Il fallut deschausser ceste aultre jambe. Mais elle se trouva blessee comme l’aultre. « Baa ! ce barbier icy n’y entend rien : allez m’en querir un aultre ! » On y va ; il vint ; il n’y trouve rien. « Eh ! mon Dieu, dit monsieur le docteur, voicy grand chose ! Un beuf m’auroit il ainsi frappé, sans me faire mal ? Vien ça Corneille ; quand le beuf m’ha blessé, de quel costé venoit il ? N’estoit ce pas devers la muraille ? — Ouy Domine, ce disoit le famulus ; c’est donc en ceste jambe icy. — Je le leur ay bien dit des le commencement ; mais il est advis que c’est mocque[1]. » Le barbier voyant bien que le bon homme n’estoit malade que d’aprehension, pour le contenter, il y mit un appareil legier, et luy banda la jambe, en luy disant que cela suffiroit pour le premier appareil. « Et puis, dit il, monsieur nostre maistre, quand vous aurez advisé en quelle jambe est vostre mal, nous y ferons quelque aultre chose. »


NOUVELLE XII.

Comparaison des Alquemistes à la bonne femme qui portoit une potée de lait au marché[2].


Chascun sçait que le commun langaige des Alquemistes[3], c’est qu’ilz se promettent un monde de richesses, et qu’ilz sçavent

  1. Pour : moquerie. On lit dans les éditions suivantes : C’est se mocquer.
  2. Le sujet de cette Nouvelle était populaire longtemps avant que Des Periers l’eût traité à sa façon, car dans le Gargantua de Rabelais, chap. XXXIII, un vieux routier dit au roi Pichrochole qui projetait la conquête du monde : « Toute cette entreprise sera semblable à la farce du Pot au lait, duquel un cordouannier se faisoit riche par resverie ; puis, le pot cassé, n’eust de quoy disner. » Cette farce du Pot au lait est malheureusement perdue. La Fontaine a tiré de là une de ses plus charmantes fables, la Laitière et le Pot au lait. Voyez aussi les Facetie du Domenichi, liv. V, etc.
  3. On écrivait alors alquemie, pour : alchimie, suivant la manière dont on prononçait ce mot.