Page:Description de la Grèce de Pausanias, tome 1, 1814.djvu/22

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
x
PRÉFACE.

toutes les fois qu’il se trouvoit devant une consonne. Je m’y serois cru autorisé par l’usage, lors même que je ne l’aurois pas été par le manuscrit 1410. On trouvera aussi au bas des pages, quelques conjectures indiquées par le mot ῞Ισ. pour ῞Ισως, peut-être.

J’ai cherché à rendre ma traduction assez littérale et assez claire, pour qu’elle pût tenir lieu de commentaire à ceux qui veulent lire le texte grec, ou seulement le consulter. Elle a été revue en entier par mon savant ami le docteur Coray, qui m’a communiqué ses observations sur les passages les plus difficiles du texte. J’ai aussi les plus grandes obligations à un de mes confrères à l’Institut, qui a bien voulu prendre la peine de lire ma traduction pour en faire disparoître les incorrections de style,

Je me borne pour le moment à donner des remarques critiques sur le texte de Pausanias. J’avois promis des notes beau coup plus étendues, et je devois y joindre des cartes, des plans, etc. Mais il y a près de deux ans que l’impression de cet ouvrage est commencée, et comme on ne