Page:Description de la Grèce de Pausanias, tome 1, 1814.djvu/21

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
ix
PRÉFACE.

compris. Mais il n’en est pas de même en françois, il faut offrir au lecteur un sens raisonnable, et lorsque le texte n’en est pas susceptible, on se voit bien dans la nécessité de le corriger. J’ai rempli les lacunes par des mots placés entre des crochets, ou je les ai indiquées par des astériques. Elles viennent, pour la plupart, de ce que les manuscrits que nous avons, ont tous été copiés d’après un ancien exemplaire tellement altéré par les injures du temps, que plusieurs mots, et quelque fois même des phrases entières ne pouvoient plus s’y lire. Ces lacunes sont plus nombreuses qu’on ne le croit, et je n’ose pas me flatter de les avoir toutes indiquées ; mais elles sont en général peu considérables, et il est pour l’ordinaire assez facile de suppléer ce qui manque. J’ai mis au bas des pages, les anciennes leçons, c’est-à-dire celles de l’édition de Facius, que j’ai prise pour base de celle-ci. Cependant, lorsque les corrections portoient sur de simples fautes d’orthographe, je n’ai pas cru nécessaire d’en avertir. C’est ainsi, par exemple, que j’ai retranché le ν ἐφελχυστιχόν