75. DE LA Vérité. 509
[Epistemon. — Ce remède feroit excellent, s'il eftoit ayfé à prattiquer; mais vous n'ignorés pas que les premières créances qui ont efté receues en noftre fantaifie, y demeurent tellement imprimées, que 5 noftre volonté feule ne fuffift pas pour les effacer, fi elle n'emprunte le fecours de quelques puiffantes raifons.
EuDOXE. — Auffi veus je tafcher de vous en en- feigner quelques-unes ; & û vous defirés tirer du pro-
10 ûS. de cette conférence, il faudra icy que vous me preftiés voftre attention, & me laiffiés un peu entre- tenir avec Poliandre, < afin > que je puifle d'abord ren- verfer toute la connoiffance acquife jufques à prefent. Car puifqu'elle n'eft pas fuffifante pour luy fatisfaire,
i5 elle ne fçauroit eftre que mauvaife, & je la < tiens > pour quelque maifon mal baftie, de qui les fonde- mans ne font pas affurés. Je ne fçay point de meilleur moyen pour y remédier, que de la jetter toute par terre, & d'en baftir une nouvelle ; car je ne veux pas
20 eftre de ces petits artifans, qui ne s'employent qu'à raccomoder les vieux ouvrages, pour ce qu'ils fe fen- tent incapables d'en entreprendre de nouveaux. Mais, Poliandre, pendant que nous travaillerons à cette démolition, nous pourrons, par mefme moyen, creufer
2 5 les fondemens qui doivent fervir à noftre deffein, & préparer les meilleures & plus folides matières, qui font nepeflaires pour les remplir : s'il vous plaift de
a. MS. : « réellement ». Mais la traduction latine donne : « opiniones eutfy in modum ipji imprejfas manere ». (Page y5, 1. 3.)
b. Lacune du MS. La traduction latine donne : « eamque cedificio... compara ». (Page jS, 1. 11-12.)
�� �