Page:Delboulle - Anacréon et les Poèmes anacréontiques, 1891.djvu/43

Cette page n’a pas encore été corrigée

TOT AYTOV EIS HEPIXTEPAN. (B. 14.,)

tîoOev tcoOcv TÂ-otrjTX’. ;
ÈTc’ r,£po; Oéo’jTa
t:- &(7tÎ (70 : (X£Xr,oc5v ;
« ’Avaxpéojv (i’ e-TciJL’l/Ev
Tcpb; TïaïSa, Tzçio;, BcxO-jÀàûv,
Tov apTi Tôiv àuàvTwv
10 xpaToOvxa xai xûpavvov.
TCÉ’iipaxé (i’ Tj K-j6iîpr,
>.a6o-jo-a [i’-xpbv ufjLvov •
âyà) ô’ ^Avaxpéov:;
OiaxovôJ TOTaC-ra •
15 xal vCv, opàç, ixeîvou
ÈTClTtOAàç XO[J.t^O).
xal 9r,T’.v EÙÔâo); [jls
è>.£’j6épr,v ■no’.r.Tî’.v.
èyw oi, xr.v
 
ûoCXr, [jLcVoj Tzap’ a-jTfîJ •
t( yâp Lc 5s t TrÉTaiOa’.
ô’pr, -:£ xal xa-:’ aYpo-j;,

V. 6. La réponse de la Colombe commence au vers 7. C’est ce que n’ont pas compris la plupart des traducteurs : c’est Henri Estienne qui les a induits en erreur : « Eho, quid istud ad te ? » Helias Andréas n’a pas été’ plus clair- voyant :

« Quis est ? rei quid autem ? »