— 16 —
AAAO EPQTIKON TOT ATTOT. (B. 3o.)
’EttI (jL-jpfftvaiç TEpEcvai;,
£7:1 ),toT:vai; te Ttoiai;
(TTOp£(Ta; bù.w irpoTiîvctv •
ô 5’ "Epo); y’.zG)y<x ûT(aa;
5 UTrèp a-j-/£vo; 7:a7r'jpq>
[j.é9-j [JLoi otaxovEjTw.
Tpo-/o; àp[ji.aTo; yàp ola
PtoTo; Tpé-/et x-jXia-Qeîç •
oXtyyi SE xetaofjieaôa
10 xovi; ô<7TÉa)v XuôévTiov.
Tt ce oeï Xtôov jiupî^eiv ;
[i*jpt<Tov, poûoi? Se xpàxa
15 7ryxa<70v, xdcXei 8’ iTatprjV.
Tcptv £X£t<r’ £Spaç {x’ àTreXôetv
{iTTo vep-réptov, ^opeîaiç
c-xsSaaai OéXto {X£pi(iva;.
V. i6 et 17. On lit dans les premières éditions : « rçv IkeTte <ÎcT |a’ ixj/.OsTv ûrô vtpTeptuv /.ofEîa; », ’eçon assez exactement traduite en français par Belleau et en latin par H. Estienne et Helias Andréas :
Etenim priusquam ad Orci
Rapiar nigri choreas,
Volo dissipare curas. (H, Est.)
Libet, antequam choreas
Acherusias petamus,
Ita dissipare curas. (H. And.)
Mais on ne danse pas aux enfers, et c’est pourquoi il
faut préférer le texte de Bergk : « Avant de descendre aux
rives infernales, je veux par des danses dissiper mes soucis. ».