Page:Delboulle - Anacréon et les Poèmes anacréontiques, 1891.djvu/161

Cette page n’a pas encore été corrigée

<poem>

— 145 — av û’ ô "^éçioiy yopz-jr,,

Ta; 6e çpéva; veà^sc.


ODE

J’aime la gaillarde vieillesse, J’aime la folastre jeunesse : Hé ! le vieillard qui librement Folastre en dançant jeunement, Est-il pas de cheveux & d’âge Grison & jeune de courage ?

(Rémi Belleau.)

V. 4. — « Monsieur Dacier, dans les Commentaires qu’il a faits sur Festus, a remarqué que Plaute a traduit ces deux vers dans le Miles Gloriosus :

Si albus capillus hic videtur, neutiquam Ingenio est senex.

Cette note est de Mlle Le Fèvre, devenue Mme Dacier. Dans son édition d’Anacréon, elle aime à citer son mari, et son mari lui rend la pareille dans sa traduction d’Horace. « De même, dit gentiment Sainte-Beuve, que deux jeunes cœurs se font des signes d’une fenêtre à l’autre ou à travers le feuillage des charmilles, M"* Le Fèvre et M. Dacier s’envoyaient un sourire à travers leurs commentaires. »