Page:Delboulle - Anacréon et les Poèmes anacréontiques, 1891.djvu/15

Cette page n’a pas encore été corrigée

PREFACE XI aucun d'eux ne saurait être mis en comparaison avec ceux du temps passé :

Ils sont venus trop tard dans un monde trop vieux.

  Quoique nous nous soyons abstenu d'une manière presque absolue de donner des traductions ou imitations modernes, il a été fait exception en faveur de Leconte de Lisle, dont cinq ou six pièces anacréontiques figurent dans cette anthologie : nous sommes sûrs que les lecteurs qui aiment à faire des comparaisons ne s'en plaindront point. Il était bon aussi de montrer avec quelle élégance Henri Estienne avait traduit en latin, dans le même mètre, eodem carmine, quelques-unes des odes de son Recueil ; c'est pourquoi nous en avons transcrit deux ou trois, et nous avons fait de même pour Helias Andréas. 
  Comme ce livre est destiné plutôt à des lettrés qu'à des érudits, nous avons tenu à leur donner un texte excellent, celui de Bergk, édit. 1882. Quelques notes,que nous n'avons pas voulu prodiguer, les avertiront des principales corrections apportées par la critique moderne au texte de H. Estienne.

A. Delboulle. Grandcourt, 19 Juin 1891.