Page:De la Démonomanie des Sorciers (1587).djvu/80

Cette page n’a pas encore été corrigée

paruenir à ses desseings. Et d'autant qu'il y en a plusieurs qui s'abusent aux predictions, and prennent le bien pour le mal, il est besoing declarer les predictions and presages. De la Prophetie and autres moyens diuins pour scauoir les choses occultes. CHAP. IIII. Les Grecs appelle (02) t le Deuin [Greek omitted] and d'autant que telles gens sont remplis d'impostures, and menteries, le Frãçois appelle vn homme mensonger, Menteur, qui semble estre tirè du Grec. Les Latins0 l'appellent Diuinum, mal à propos, donnant vn tresbeau nom aux Sorciers, aussi bien qu'aux Prophetes. Le mot est venu de [Greek omitted] quasi [Greek omitted], d'autant [quae] (16) les Deuins cnsorcelez, and possedez du maling esprit, estoient la pluspart furieux, and la Praistresse Pythias ne Deuinoit point, si elle n'estoit en fureur. C'est pourquoy le mal caduc est appellé morbus sacer, par ce que les Sorciers rauis, sont comme ceux, qui ont le mal caduc. Les Hebricux appelloient au commencement les Deuins, Videntes, comme Saul ayant perdu ses Asnes, alla chercher vn Deuin pour en sçauoir des nouuelles, on luy dist que Samuel estoit Voyant,1 and demanda à son compaignon vne dragme d'argent pour bailler au Deuin, and demandant à Samuel s'il estoit Voyant, il luy dist qu'il estoit Voyant: car (dict le2 texte) les Voyans ne s'appelloient pas encores [Hebrew omitted], c'est à dire, Prophetes: lequel mot vient de [Hebrew omitted] qui est quasi tousiours en la coniugation passiue,3 pour mõstrer que la vraye -notes- 0Cicero in libro De Diuinat. 1à verbo [Hebrew omitted] vidit, audiit, intellexit. 2Samuel. ca. 9. 3[Hebrew omitted] Samuel. 10. 11. Hier. 26. vers. 9. Zachariæ 13. 4. Page 95