Page:De Coster - La Légende d’Ulenspiegel, 1869.djvu/428

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

— Ôtez-le du feu, dit le bailli.

Le bourreau obéit.

— Où eſt ton or ? dit encore le bailli.

— Le roi ne le saura point, répondit le poiſſonnier.

— Brûlez-le de plus près avec les chandelles ardentes, dit le bailli. Approchez-le du feu.

Le bourreau obéit & le poiſſonnier cria :

— Je ne veux rien dire. J’ai parlé trop : vous me brûlerez. Je ne suis point sorcier, pourquoi me replacer près du feu ? Mes pieds saignent à force de brûlures. Je ne dirai rien. Pourquoi plus près maintenant ? Ils saignent, vous dis-je, ils saignent ; ces houſeaulx sont des bottines de fer rouge. Mon or ? hé bien, mon seul ami en ce monde il eſt… ôtez-moi du feu ; il eſt dans ma cave à Ramſkapelle, dans une boite… laiſſez-le moi, grâce & merci meſſieurs les juges ; maudit bourreau, ôte les chandelles… Il me brûle davantage… il eſt dans une boîte à double fond, enveloppé de laine, afin d’empêcher le bruit si l’on secoue la boite ; maintenant, j’ai tout dit ; ôtez-moi.

Quand il fut ôté de devant le feu, il sourit méchamment.

Le bailli lui demandant pourquoi :

— C’eſt d’aiſe d’être délivré, répondit-il.

Le bailli lui dit :

— Nul ne te pria de laiſſer voir ton gaufrier endenté.

Le poiſſonnier répondit :

— On le voyait pareil à tous les autres, sauf qu’il eſt percé de trous où je viſſais les dents de fer ; à l’aube je les ôtais ; les payſans préfèrent mes gaufres à celles des autres marchands ; & ils les nomment Waefels met brabanſche knoopen, gaufres à boutons de Brabant, à cauſe que, les dents ôtées, les creux forment de petites demi-sphères pareilles à des boutons.

Mais le bailli :

— Quand mordais-tu les pauvres victimes ?

— De jour & de nuit. Le jour, je vaguais par les dunes & les grands chemins, portant mon gaufrier, me tenant à l’affût, & notamment le samedi, jour du grand marché de Bruges. Si je voyais paſſer quelque manant vaguant mélancolique, je le laiſſais, jugeant que son mal était flux de bourſe ; mais je marchais à côté de celui que je voyais cheminant joyeuſement ; quand il ne s’y attendait point, je le mordais au col & prenais sa gibecière.