Reprise de la Dame, page 143. ― Parodie du poëme de Victor
Hugo, intitulé la Captive (Orientales, ix.) Au théâtre, par une
abréviation qui est passée dans le langage usuel, la Dame signifie
la Dame aux Camélias. Ce drame heureux a eu tant de succès sur tous
les théâtres du monde, et les directeurs, régisseurs et acteurs ont
si souvent à en prononcer le nom, qu’ils l’ont abrégé, par
économie.
Marchands de crayons, page 147. ― Cette ode offre une
singularité assez curieuse : c’est que, commencée sur un sujet qui
lui appartient en propre, elle parodie ensuite en chemin le poëme
de Victor Hugo intitulé La Fiancée du Timbalier (Odes et Ballades,
ballade sixième.) Mais du dénouement de la ballade, elle ne fait
qu’une péripétie préparant un autre dénouement, assez imprévu, à ce
que je crois. ― Le maître de Marseille, page 149, vers 56. ―C’est Mirès, qui avait fait dans la vieille ville une ville neuve.
Page 152, vers 118 à 120 :
Fauchery, venu d’Australie