Page:De Bachaumont - Mémoires secrets Tome 1 - 1762-1765 - Ravenel - Ed. Brissot-Thivars - 1830.djvu/449

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
428
MÉMOIRES SECRETS

putation : éloge rare ! C’est que ceux-ci, nourris de tout ce qu’a l’Évangile de plus fort, de plus onctueux, de plus sublime, joignent au raisonnement le plus solide une éloquence noble, touchante, faite pour convaincre et pour émouvoir en même temps ; c’est que l’orateur paraît avoir eu plus en vue les vérités consolantes et terribles qu’il avait à annoncer, que son amour-propre et cette envie de plaire, qui se remarquent presque toujours dans nos prédicateurs modernes.

27. — On vient de traduire en français un ouvrage posthume du docteur Jonathan Swift, doyen de Saint-Patrice en Irlande. C’est l’Histoire du règne de la reine Anne d’Angleterre[1]. Le caractère mordant de Swift le rendait peu propre à écrire l’histoire. La partialité décidée qui règne dans celle-ci diminue beaucoup de l’intérêt ; mais le ton d’enjouement et de plaisanterie qui y domine plaira toujours aux lecteurs qui cherchent plus à repaître la malignité de leur cœur qu’à s’instruire véritablement. Au reste, le Doyen, qui avait composé son ouvrage dans l’effervescence de la haine pour les ministres contre lesquels il écrivait, l’avait condamné au silence dans le calme d’une raison plus réfléchie, et ce n’est qu’un ouvrage posthume.

30. — On ne peut trop rire des mouvemens que se donne sans cesse M. de Voltaire pour jouer le public et le persifler. Tout nouvellement encore il vient d’écrire une lettre à M. Marin[2], censeur de la librairie, pour le supplier d’engager le magistrat à interposer toute son autorité, et à arrêter l’introduction d’une quantité d’ouvrages que tout le monde sait être de lui, dont il serait

  1. Amsterdam, 1765, in-12. Cette traduction est attribuée à Eidous. — R.
  2. Cette lettre ne se trouve pas dans les Œuvres de Voltaire. — R.