Page:Darby - Le Nouveau Testament 1859.djvu/133

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

été établie par le seigneur et elle[1] est merveilleuse devant nos yeux ? (Ps. CXVIII, 22, 23). 12Et ils cherchaient à se saisir de lui, et ils craignirent la foule, car ils connurent qu’il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s’en allèrent.

13Et ils lui envoient quelques-uns des pharisiens et des hérodiens pour le surprendre dans [ses] discours. 14Et étant venus, ils lui disent : Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu ne t’embarrasses de personne ; car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes, mais tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité. Est-il permis de payer[2] le tribut à César, ou non ? Paierons[2]-nous, ou ne paierons[2]-nous pas ? — 15Et lui, connaissant leur hypocrisie, leur dit : Pourquoi me tentez-vous ? Apportez-moi un denier, que je le voie. — 16Et ils le lui apportèrent. — Et il leur dit : De qui sont cette image et cette inscription ? Ils lui dirent : De César. — 17Et Jésus répondant, leur dit: Rendez les choses de César à César, et les choses de Dieu à Dieu ! Et ils étaient dans l’étonnement à son sujet.

18Et les sadducéens qui disent, qu’il n’y a pas de résurrection, viennent à lui ; 19et ils l’interrogèrent, disant : Maître ! Moïse nous a laissé par écrit, que si le frère de quelqu’un meurt, et laisse une femme, et ne laisse pas d’enfants, son frère prenne sa femme, et suscite de la postérité[3] à son frère (Deut. XXV, 5). 20Il y avait[4] sept frères ; et le premier prit une femme, et mourant, ne laissa pas de postérité[3] ; 21et le second la prit, et mourut ; et lui non plus ne laissa pas de postérité[3] : et le troisième de même : 22et les sept la prirent et ne laissèrent pas de postérité[3]. La dernière de tous, la femme aussi mourut. 23En la résurrection donc, quand ils ressuscite-

  1. ou : il est merveilleux.
  2. a, b et c litt. : donner, donnerons.
  3. a, b, c et d litt. : semence.
  4. rec. ajoute : donc.