Page:Darby - La sainte Bible, édition de 1885-88.pdf/862

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

femme est assise ; 10ce sont aussi[1] sept rois : cinq sont tombés ; l’un est ; l’autre n’est pas encore venu, et quand il sera venu, il faut qu’il demeure un peu de temps. 11Et la bête qui était et qui n’est pas, est, elle aussi, un huitième, et elle est d’entre les sept, et elle s’en va à la perdition.

12Et les dix cornes que tu as vues sont dix rois qui n’ont pas encore reçu de royaume, mais reçoivent pouvoir[2] comme rois, une heure, avec la bête. 13Ceux-ci ont une seule et même pensée, et ils donnent leur puissance et leur pouvoir[2] à la bête. 14Ceux-ci combattront contre l’Agneau ; et l’Agneau les vaincra, car il est Seigneur des seigneurs et Roi des rois, et ceux qui sont avec lui, appelés, et élus, et fidèles.

15Et il me dit : Les eaux que tu as vues, où la prostituée est assise, sont des peuples et des foules et des nations et des langues. 16Et les dix cornes que tu as vues et la bête, — celles-ci[3] haïront la prostituée, et la rendront déserte et nue, et mangeront sa chair et la[4] brûleront au feu ; 17car Dieu a mis dans leurs cœurs d’exécuter sa pensée, et d’exécuter une seule et même pensée, et de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

18Et la femme que tu as vue est la grande ville, qui a la royauté sur les rois de la terre.

XVIII. — Après ces choses, je vis un autre ange descendant du ciel, ayant un grand pouvoir ; et la terre fut illuminée de sa gloire. 2Et il cria avec une forte voix, disant : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande ! et elle est devenue la demeure de démons, et le repaire de tout esprit immonde, et le repaire de tout oiseau immonde et exécrable ; 3car toutes les nations ont bu du vin de la fureur de sa fornication, et les rois de la terre ont commis fornication avec elle, et les marchands de la terre sont devenus riches par la puissance de son luxe.

4Et j’ouïs une autre voix venant du ciel, disant : Sortez[5] du milieu d’elle, mon peuple, afin que vous ne participiez pas à ses péchés et que vous ne receviez pas de ses plaies : 5car ses péchés se sont amoncelés[6] jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités. 6Donnez-lui comme elle [vous] a donné, et doublez-lui le double, selon ses œuvres ; dans la coupe qu’elle a mixtionnée, versez-lui[7] le double. 7Autant elle s’est glorifiée et a été dans les délices[8], autant donnez-lui de tourment et de deuil. Parce qu’elle dit dans son cœur : Je suis assise en reine et je ne suis point veuve, et je ne verrai point de deuil ; 8— c’est pourquoi en un seul jour viendront ses plaies, mort, et deuil, et famine, et elle sera brûlée au feu : car le *Seigneur Dieu[9] qui l’a jugée est puissant ! 9Et les rois de la terre, qui ont commis fornication et qui ont vécu dans les délices avec elle, pleureront et se lamenteront sur elle, quand ils verront la fumée de son embrasement, 10— se tenant loin par crainte de son tourment, et disant : Hélas ! hélas ! la grande ville, Babylone la ville forte ! car en une seule heure son jugement est venu. 11Et les marchands de la terre pleurent et mènent deuil sur elle, parce que personne n’achète plus leur marchandise, 12marchandise d’or, et d’argent, et de pierres précieuses, et de perles, et de fin lin, et de pourpre, et de soie, et d’écarlate, et tout bois de thuya, et tout article d’ivoire, et tout article en bois très-précieux, et en airain, et en fer, et en marbre ; 13et de la cannelle[10], et de l’amome, et des parfums, et de l’huile aromatique, et de l’encens, et du vin, et de l’huile, et de la fine farine, et du froment, et du bétail, et des brebis, et des chevaux, et des chariots, et des esclaves[11], et des âmes d’hommes. 14Et les fruits du désir de ton âme se sont éloignés de toi ; et toutes les choses délicates et éclatantes ont péri pour toi ; et on ne les trouvera plus jamais. 15Les marchands de ces choses, qui se sont enrichis par elle, se tiendront loin à cause de la crainte de son tourment, pleurant et menant deuil, [et] 16disant : Hélas ! hélas ! la grande ville qui était vêtue de fin lin et de pourpre et d’écarlate, et parée d’or et de pierres précieuses et de perles ! car, en une seule heure, tant de richesses ont été changées en désolation ! 17Et tout pilote, et quiconque navigue vers [quelque] lieu, et les matelots, et ceux qui sont occupés sur mer, se tenaient loin ; 18et voyant la fumée de son embrasement, ils s’écrièrent, disant : Quelle [ville] est semblable à la grande ville ! 19Et ils jetèrent de la poussière sur leurs têtes, et, pleurant et menant deuil, ils s’écriaient, disant : Hélas ! hélas ! la grande ville, dans laquelle, par son opulence, tous ceux qui avaient des navires sur la mer étaient devenus riches ! car, en une seule heure, elle a été désolée !

20Ô ciel, réjouis-toi sur elle, et [vous] les saints et les apôtres et les prophètes ! car Dieu a jugé votre cause [en tirant vengeance] d’elle[12].

21Et un ange puissant leva une pierre, comme une grande meule, et la jeta dans la mer, disant : Ainsi sera jetée avec violence Babylone la grande ville ; et elle ne sera plus trouvée. 22Et la voix des joueurs de harpe, et des musiciens, et des joueurs de hautbois, et de ceux qui sonnent de la trompette, ne sera plus ouïe en toi ; et aucun ouvrier, d’aucun métier, ne sera plus trouvé en toi ; et le bruit de la meule ne sera plus

  1. ou : et il y a.
  2. a et b ou : autorité.
  3. litt. : ceux-ci.
  4. c. à d. la prostituée.
  5. ou : Sors.
  6. litt. : ont été liés ensemble.
  7. litt. : mixtionnez-lui.
  8. luxe, au vers. 3.
  9. voyez la note, Luc I, 32.
  10. litt. : cinnamome.
  11. litt. : corps.
  12. litt. : car Dieu a jugé votre jugement d’elle ; comp. És. XXXIV, 8.