Page:Darby - La sainte Bible, édition de 1885-88.pdf/812

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

fiés ensemble, pour être une habitation de Dieu par[1] l’Esprit.

III. — C’est pour cela que moi, Paul, le prisonnier du christ Jésus pour vous, les nations 2— (si du moins vous avez entendu parler de l’administration de la grâce de Dieu qui m’a été donnée envers vous : 3comment, par révélation, le mystère m’a été donné à connaître[2], (ainsi que je l’ai déjà écrit en peu de mots ; 4d’après quoi, en le lisant, vous pouvez comprendre quelle est mon intelligence dans le mystère du Christ), 5lequel, en d’autres générations, n’a pas été donné à connaître aux fils des hommes, comme il a été maintenant révélé à ses saints apôtres et prophètes par[1] l’Esprit : 6[savoir] que les nations seraient cohéritières et d’un même corps et coparticipantes de sa[3] promesse dans le christ Jésus[4], par l’évangile ; 7duquel je suis devenu serviteur, selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été donné[5] selon l’opération de sa puissance. 8À moi, qui suis moins que le moindre de tous les saints, cette grâce a été donnée d’annoncer[6] parmi les nations les richesses insondables du Christ, 9et de mettre en lumière devant tous quelle est l’administration[7] du mystère caché[8] dès les siècles en Dieu qui a créé toutes choses[9] ; 10afin que la sagesse si diverse de Dieu soit maintenant donnée à connaître aux principautés et aux autorités, dans les lieux célestes, par l’assemblée, 11selon le propos des siècles[10], lequel il a établi dans le christ Jésus notre Seigneur, 12en qui nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi en lui. 13C’est pourquoi je [vous] prie de ne pas perdre courage à cause de mes afflictions pour vous, ce qui est votre gloire. 14— C’est pour cela que je fléchis mes genoux devant le Père [de notre seigneur Jésus Christ], 15duquel est nommée toute famille[11] dans les cieux et sur la terre ; 16afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d’être fortifiés en[12] puissance par son Esprit, quant à l’homme intérieur ; 17de sorte que le Christ habite, par la foi, dans vos cœurs, 18[et que vous soyez] enracinés et fondés dans l’amour ; afin que vous soyez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, et la profondeur et la hauteur, 19— et de connaître l’amour du Christ qui surpasse toute connaissance ; afin que vous soyez remplis jusqu’à toute la plénitude de Dieu. 20Or, à celui qui peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, selon la puissance qui opère en nous, 21à lui gloire dans l’assemblée dans le christ Jésus, pour toutes les générations du siècle des siècles ! Amen.)[13] IV. — Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de l’appel dont[14] vous avez été appelés ; 2avec toute humilité et douceur, avec longanimité, vous supportant l’un l’autre dans l’amour ; 3vous appliquant à garder l’unité de l’Esprit par[15] le lien de la paix. 4[Il y a] un seul corps et un seul Esprit[16], comme aussi vous avez été appelés pour une seule espérance de votre appel. 5[Il y a] un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême. 6[Il y a] un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tout[17], et partout[18], et en nous tous[19]. 7Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ. 8C’est pourquoi il dit : « Étant monté en haut, il a emmené captive la captivité, et a donné des dons aux hommes »[AT 1]. 9Or, qu’il soit monté, qu’est-ce, sinon qu’il est aussi descendu[20] dans les parties inférieures de la terre ? 10Celui qui est descendu est le même que celui qui est aussi monté au-dessus de tous les cieux, afin qu’il remplît toutes choses ; 11et lui, a donné les uns [comme] apôtres, les autres [comme] prophètes, les autres [comme] évangélistes, les autres [comme] pasteurs et docteurs[21] ; 12en vue du perfectionnement des saints, pour l’œuvre du service, pour l’édification du corps de Christ ; 13jusqu’à ce que nous parvenions tous à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait[22], à la mesure de la stature de la plénitude du Christ : 14afin que nous ne soyons plus de petits enfants, ballottés et emportés çà et là par tout vent de doctrine dans la tromperie des hommes, dans leur habileté à user de voies détournées pour égarer ; 15mais que, étant vrais dans l’amour, nous croissions en toutes choses jusqu’à lui qui est le chef[23], le Christ ; 16duquel tout le corps, bien ajusté et lié ensemble par chaque jointure du fournissement, produit, selon l’opération de chaque partie dans sa mesure, l’accroissement du corps pour l’édification de lui-même en amour.

17Voici donc ce que je dis et témoigne dans le Seigneur, c’est que vous ne marchiez plus comme le reste des nations marche, dans la vanité de leurs pensées, 18ayant leur entendement obscurci, étant étrangers à la vie de Dieu à cause de l’ignorance qui est en

  1. Ps. LXVIII, 18.
  1. a et b en, par.
  2. R. : il m’a fait connaître le mystère.
  3. pl. lisent : la.
  4. R. om. : Jésus.
  5. qqs. lisent : grâce de Dieu qui m’a été donnée.
  6. litt. : évangéliser (annoncer la bonne nouvelle).
  7. R. : la communion.
  8. non pas caché maintenant, mais caché dans les âges passés.
  9. R. aj. : par Jésus Christ.
  10. ou : propos éternel.
  11. famille, dans le grec, se rattache par dérivation à père.
  12. en, et par.
  13. tout le chap. III est une parenthèse, depuis le vers. 2.
  14. ou : selon lequel.
  15. ou : dans.
  16. ou aussi : Le corps est un, et l’Esprit un, et ainsi de suite.
  17. ou : sur tous.
  18. le « tout » peu s’appliquer à des personnes : parmi tous.
  19. R. : en vous tous.
  20. R. aj. : premièrement.
  21. docteur, celui qui enseigne.
  22. litt. : à l’homme fait.
  23. tête.