Page:Darby - La sainte Bible, édition de 1885-88.pdf/793

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

comme sacrifiées aux idoles, et leur conscience, étant faible, en est souillée. 8Or la viande ne nous recommande pas à Dieu ;[1] si nous ne mangeons pas, nous n’avons pas moins, et si nous mangeons, nous n’avons rien de plus. 9Mais prenez garde que cette liberté[2] que vous avez ne devienne une pierre d’achoppement pour les faibles. 10Car si quelqu’un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d’idoles, sa conscience à lui qui est faible, ne sera-t-elle pas enhardie[3] à manger les choses sacrifiées à l’idole ? 11et celui qui est faible, le frère pour lequel Christ est mort, périra par[4] ta connaissance. 12Or en péchant ainsi contre les frères, et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ. 13C’est pourquoi, si la viande est une occasion de chute pour mon frère, je ne mangerai pas de chair, à jamais, pour ne pas être une occasion de chute pour mon frère.

IX. — Ne suis-je pas libre ? Ne suis-je pas apôtre ?[5] N’ai-je pas vu Jésus[6] notre Seigneur ? N’êtes-vous pas, vous, mon ouvrage dans le Seigneur ? 2Si je ne suis pas apôtre pour d’autres, je le suis pour vous du moins ; car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur. 3C’est ici ma défense auprès de ceux qui m’interrogent. 4N’avons-nous pas le droit de manger et de boire ? 5N’avons-nous pas le droit de mener avec nous une sœur comme femme, comme [font] aussi les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas ? 6N’y a-t-il que moi et Barnabas qui n’ayons pas le droit de ne pas travailler ? 7Qui jamais va à la guerre à ses propres dépens ? Qui plante une vigne, et n’en mange pas le fruit ? Ou qui paît un troupeau et ne mange pas du lait du troupeau ? 8Est-ce que je dis ces choses selon l’homme ? Ou la loi aussi ne dit-elle pas ces choses ? 9Car dans la loi de Moïse il est écrit : « Tu n’emmuselleras pas le bœuf qui foule le grain »[AT 1]. Dieu s’occupe-t-il des bœufs ? 10ou parle-t-il entièrement pour nous ? Car c’est pour nous que cela est écrit, que[7] celui qui laboure doit labourer avec espérance, et que celui qui foule le grain [doit le fouler] dans l’espérance d’y avoir part[8]. 11Si nous avons semé pour vous des [biens] spirituels, est-ce beaucoup que nous moissonnions de vos [biens] charnels ? 12Si d’autres ont part à ce droit sur vous, ne l’avons-nous pas bien plus ? Mais nous n’avons pas usé de ce droit, mais nous supportons tout, afin de ne mettre aucun obstacle à l’évangile du Christ. 13Ne savez-vous pas que ceux qui s’emploient aux choses sacrées mangent [de ce qui vient] du temple[9]; que ceux qui servent à l’autel ont leur part de l’autel ? 14De même aussi, le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l’évangile, de vivre de l’évangile. 15Mais moi je n’ai usé d’aucune de ces choses, et je n’ai pas écrit ceci, afin qu’il en soit fait ainsi à mon égard ; car il serait bon pour moi de mourir, plutôt que [de voir] quelqu’un anéantir ma gloire. 16Car, si j’évangélise, je n’ai pas de quoi me glorifier, car c’est une nécessité qui m’est imposée, car[10] malheur à moi si je n’évangélise pas. 17Car, si je fais cela volontairement, j’en ai un salaire ; mais si c’est malgré moi, une administration m’est confiée. 18Quel est donc mon salaire ? C’est que, en évangélisant, je rends l’évangile[11] exempt de frais, pour ne pas user comme d’une chose à moi de mon droit dans l’évangile. 19Car, étant libre à l’égard de tous, je me suis asservi à tous, afin de gagner le plus de gens[12]; 20et pour les Juifs, je suis devenu comme Juif, afin de gagner les Juifs ; pour ceux qui étaient sous la loi, comme si j’étais sous la loi, n’étant pas moi-même sous la loi[13], afin de gagner ceux qui étaient sous la loi ; 21pour ceux qui étaient sans loi[14], comme si j’étais sans loi (non que je sois sans loi quant à Dieu, mais je suis justement soumis à Christ), afin de gagner ceux qui étaient sans loi[14]. 22Je suis devenu pour les faibles [comme][15] faible, afin de gagner les faibles ; je suis devenu toutes choses pour tous, afin que de toute manière j’en sauve quelques-uns. 23Et je fais toutes choses[16] à cause de l’évangile, afin que je sois coparticipant avec lui.

24Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans la lice courent tous, mais un seul reçoit le prix ? Courez de telle manière que vous le remportiez. 25Or quiconque combat dans l’arène vit de régime en toutes choses ; eux donc, afin de recevoir une couronne corruptible ; mais nous, [afin d’en recevoir] une incorruptible. 26Moi donc je cours ainsi, non comme ne sachant pas vers quel but ; je combats ainsi, non comme battant l’air ; 27mais je mortifie mon corps, et je l’asservis, de peur qu’après avoir prêché à d’autres, je ne sois moi-même réprouvé.

X. — Car[17] je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, et que tous ils ont passé à travers la mer, 2et que tous ils ont été baptisés pour Moïse dans la nuée et dans la mer, 3et que tous ils ont mangé la même viande spirituelle, 4et que tous ils ont bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient d’un[18] rocher

  1. Deut. XXV, 4.
  1. R. aj. : car, et place la phrase affirmative avant la négative.
  2. ou : ce droit.
  3. litt. : édifiée.
  4. R. : par suite de, moyennant.
  5. R. renverse l’ordre des deux phrases.
  6. R. aj. : Christ.
  7. ou : car.
  8. R. : [doit le fouler] avec espérance de participer à son espérance.
  9. ou : mangent de ce qui est sacré.
  10. R. : et.
  11. R. aj. : du Christ.
  12. la majeure partie, la masse.
  13. R. om. : n’étant pas moi-même sous la loi.
  14. a et b ou : sont sans loi ; — « sans loi », ailleurs : inique, iniques (ici et dans tout ce verset).
  15. R. a comme.
  16. R. : cela.
  17. R. : Or.
  18. ou : du.