Page:Darby - La sainte Bible, édition de 1885-88.pdf/789

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

les Juifs demandent des miracles[1] et que les Grecs recherchent la sagesse ; 23mais nous, nous prêchons Christ crucifié, aux Juifs occasion de chute, aux nations[2] folie, 24mais à ceux qui sont appelés, et Juifs et Grecs, Christ la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu ; 25parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et que la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes. 26Car considérez votre appel, frères, — qu’il n’y a pas beaucoup de sages selon la chair, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup de nobles,… 27Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les [hommes] sages ; et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les choses fortes ; 28et Dieu a choisi les choses viles du monde, et celles qui sont méprisées, et celles qui ne sont pas, pour annuler celles qui sont ; 29en sorte que nulle chair ne se glorifie devant Dieu[3]. 30Or vous êtes de lui dans le christ Jésus, qui nous a été fait sagesse de la part de Dieu, et justice, et sainteté, et rédemption, 31afin que, comme il est écrit, « celui qui se glorifie, se glorifie dans le *Seigneur »[AT 1].

II. — Et moi-même, quand je suis allé auprès de vous, frères, je ne suis pas allé avec excellence de parole ou de sagesse, en vous annonçant le témoignage de Dieu ; 2car je n’ai pas jugé bon de savoir quoi que ce soit parmi vous, sinon Jésus Christ, et Jésus Christ[4] crucifié. 3Et moi-même j’ai été parmi vous dans la faiblesse, et dans la crainte, et dans un grand tremblement ; 4et ma parole et ma prédication n’ont pas été en paroles persuasives de sagesse[5], mais en démonstration de l’Esprit et de puissance, 5afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu[6].

6Or nous parlons sagesse parmi les parfaits[7], sagesse toutefois non pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle qui s’en vont ; 7mais nous parlons la sagesse de Dieu en mystère, la [sagesse] cachée, laquelle Dieu avait préordonnée avant les siècles pour notre gloire ; 8qu’aucun des chefs de ce siècle n’a connue, (car s’ils l’eussent connue, ils n’eussent pas crucifié le Seigneur de gloire), — 9mais selon qu’il est écrit : « Ce que l’œil n’a pas vu, et que l’oreille n’a pas entendu, et qui n’est pas monté au cœur de l’homme, ce que Dieu a préparé pour ceux qui l’aiment »[AT 2], — 10mais Dieu nous l’a révélée par son Esprit ; car l’Esprit sonde toutes choses, même les choses profondes de Dieu. 11Car qui des hommes connaît les choses de l’homme, si ce n’est l’esprit de l’homme qui est en lui ? Ainsi personne ne connaît les choses de Dieu non plus, si ce n’est l’Esprit de Dieu. 12Mais nous, nous avons reçu, non l’esprit du monde, mais l’Esprit[8] qui est de Dieu, afin que nous connaissions les choses qui nous ont été librement données par Dieu ; 13desquelles aussi nous parlons, non point en paroles enseignées de[9] sagesse humaine, mais en paroles enseignées de l’Esprit[10], communiquant[11] des choses spirituelles par des moyens spirituels. 14Or l’homme animal[12] ne reçoit pas les choses qui sont de l’Esprit de Dieu, car elles lui sont folie ; et il ne peut les connaître, parce qu’elles se discernent spirituellement. 15Mais celui qui est spirituel discerne toutes choses ; mais lui n’est discerné par personne ; 16car « qui a connu la pensée[13] du *Seigneur pour qu’il l’instruise »[AT 3]? Mais nous, nous avons la pensée[13] de Christ.

III. — Et moi, frères, je n’ai pas pu vous parler comme à des hommes spirituels, mais comme à des hommes charnels[14], comme à de petits enfants en Christ. 2Je vous ai donné du lait à boire, non pas de la viande, car vous ne pouviez pas encore [la supporter], et même maintenant encore vous ne le pouvez pas, car vous êtes encore charnels. 3Car, puisqu’il y a parmi vous de l’envie et des querelles[15], n’êtes-vous pas charnels et ne marchez-vous pas à la manière des hommes ? 4Car quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ; et l’autre : moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas des hommes ?[16] 5Qui donc est Apollos, et qui Paul ?[17] des serviteurs par lesquels vous avez cru, et comme le Seigneur a donné à chacun d’eux. 6Moi, j’ai planté, Apollos a arrosé ; mais Dieu a donné l’accroissement. 7De sorte que ni celui qui plante n’est rien, ni celui qui arrose, mais Dieu qui donne l’accroissement. 8Or celui qui plante et celui qui arrose sont un ; mais chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail. 9Car nous sommes collaborateurs de Dieu ; vous êtes le labourage de Dieu, l’édifice de Dieu. 10Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, comme un sage architecte, j’ai posé le fondement, et un autre édifie dessus ; mais que chacun considère comment il édifie dessus. 11Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus Christ. 12Or si quelqu’un édifie sur ce fondement de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, 13l’ouvrage[18] de chacun sera rendu manifeste, car le jour le fera

  1. És. XLV, 25 ; Jér. IX, 24.
  2. És. LXIV, 24.
  3. És. XL, 13―14.
  1. litt. : signes ; — R. : signe.
  2. R. : Grecs.
  3. R. : devant lui.
  4. litt. : et celui-ci.
  5. R. aj. : humaine.
  6. litt. : ne soit pas en sagesse d’hommes, mais en puissance de Dieu.
  7. ou : les hommes faits.
  8. voyez la note, Rom. VIII, 9.
  9. ou : par [la].
  10. R. aj. : Saint.
  11. ou : exposant.
  12. l’homme animé seulement par son âme créée, sans l’enseignement et la puissance du Saint Esprit.
  13. a et b la faculté intelligente avec ses pensées.
  14. charnels, de chair, (ici, non pas vers. 8).
  15. R. aj. : et des divisions.
  16. R. : n’êtes-vous pas charnels ?
  17. R. : Qui donc est Paul, et qui Apollos ? sinon.
  18. l’œuvre aussi bien que l’ouvrage, ici et vers. 14―15.