Page:Darby - La sainte Bible, édition de 1885-88.pdf/784

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

comme Seigneur[1] et que tu croies dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, tu seras sauvé. 10Car du cœur on croit à justice, et de la bouche on fait confession à salut. 11Car l’écriture dit : « Quiconque croit en lui ne sera pas confus »[AT 1]. 12Car il n’y a pas de différence[2] de Juif et de Grec, car le même Seigneur de tous est riche envers tous ceux qui l’invoquent ; 13« car quiconque invoquera le nom du *Seigneur sera sauvé »[AT 2].

14Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n’ont point cru ? Et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont point entendu parler ? Et comment entendront-ils sans quelqu’un qui prêche ? 15Et comment prêcheront-ils, à moins qu’ils ne soient envoyés ? selon qu’il est écrit : « Combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncent[3] la paix, de ceux qui annoncent[3] de bonnes choses »[AT 3]. 16Mais tous n’ont pas obéi à l’évangile ; car Ésaïe dit : « *Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu’il a entendu de nous ? »[AT 4]. 17Ainsi la foi est de ce qu’on entend, et ce qu’on entend par la parole de Dieu. 18Mais je dis : N’ont-ils pas entendu ? Oui, certes, « leur voix est allée par toute la terre, et leurs paroles jusqu’aux extrémités de la terre habitée »[AT 5]. 19Mais je dis : Israël n’a-t-il pas connu ? Moïse, le premier, dit : « Je vous exciterai à la jalousie par[4] ce qui n’est pas une nation ; je vous provoquerai à la colère par[4] une nation sans intelligence »[AT 6]. 20Mais Ésaïe s’enhardit tout à fait, et dit : « J’ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et j’ai été manifesté à ceux qui ne s’enquéraient point de moi »[AT 7]. 21Mais quant à Israël, il dit : « Tout le long du jour j’ai étendu mes mains vers un peuple désobéissant et contredisant »[AT 8].

XI. — Je dis donc : Dieu a-t-il rejeté son peuple ? Qu’ainsi n’advienne ! Car moi aussi je suis Israélite, de la semence d’Abraham, de la tribu de Benjamin. 2Dieu n’a point rejeté son peuple, lequel il a préconnu. Ne savez-vous pas ce que l’écriture dit dans [l’histoire d’]Élie, comment il fait requête à Dieu contre Israël[5]: « *Seigneur, ils ont tué tes prophètes ; ils ont renversé tes autels ; et moi, je suis demeuré seul, et ils cherchent ma vie ». 4Mais que lui dit la réponse divine ? « Je me suis réservé sept mille hommes qui n’ont pas fléchi le genou devant Baal »[AT 9]. 5Ainsi donc, au temps actuel aussi, il y a un résidu selon [l’]élection de [la] grâce. 6Or, si c’est par la grâce, ce n’est plus sur le principe des œuvres, puisque autrement la grâce n’est plus [la] grâce[6]. 7Quoi donc ? Ce qu’Israël recherche, il ne l’a pas obtenu, mais l’élection l’a obtenu, et les autres ont été endurcis[7], 8selon qu’il est écrit : « Dieu leur a donné un esprit d’étourdissement, des yeux pour ne point voir et des oreilles pour ne point entendre, jusqu’au jour d’aujourd’hui »[AT 10]. 9Et David dit : « Que leur table devienne pour eux un filet, et un piège, et une occasion de chute, et une rétribution ; 10que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir ; et courbe continuellement leur dos »[AT 11].

11Je dis donc : Ont-ils bronché afin qu’ils tombassent ? Qu’ainsi n’advienne ! Mais par leur chute[8], le salut [parvient] aux nations pour les[9] exciter à la jalousie. 12Or, si leur chute[8] est la richesse du monde, et leur diminution, la richesse des nations, combien plus le sera leur plénitude ? 13Car je parle à vous, nations, en tant que moi je suis en effet apôtre des nations, je glorifie mon ministère, 14si en quelque façon je puis exciter à la jalousie ma chair et sauver quelques-uns d’entre eux. 15Car si leur réjection est la réconciliation du monde, quelle sera leur réception, sinon la vie d’entre les morts.

16Or, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. 17Or, si quelques-unes des branches ont été arrachées, et si toi qui étais un olivier sauvage, as été enté au milieu d’elles, et es devenu coparticipant de la racine et de la graisse de l’olivier, 18ne te glorifie pas contre les branches ; mais si tu te glorifies, ce n’est pas toi qui portes la racine, mais c’est la racine qui te porte. 19Tu diras donc : Les branches ont été arrachées, afin que moi je fusse enté. 20Bien ! elles ont été arrachées pour cause d’incrédulité, et toi tu es debout par la foi. Ne t’enorgueillis pas, mais crains, 21(si en effet Dieu n’a pas épargné les branches [qui sont telles] selon la nature), qu’il ne t’épargne pas non plus. 22Considère[10] donc la bonté et la sévérité de Dieu : la sévérité envers ceux qui sont tombés ; la bonté de Dieu[11] envers toi, si tu persévères dans cette bonté ; puisque autrement, toi aussi, tu seras coupé. 23Et eux aussi, s’ils ne persévèrent pas dans l’incrédulité, ils seront entés, car Dieu est puissant pour les enter de nouveau. 24Car si toi, tu as été coupé de l’olivier qui selon la nature était sauvage, et as été enté contre nature sur l’olivier franc, combien plus ceux qui en sont selon la nature seront-ils entés sur leur propre olivier ? 25Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère-ci, afin que vous ne soyez pas sages à vos propres yeux : c’est qu’un endurcissement[12] partiel est ar-

  1. És. XXVIII, 16.
  2. Joël II, 32.
  3. És. LII, 7.
  4. És. LIII, 1.
  5. Ps. XIX, 4.
  6. Deut. XXXII, 21.
  7. És. LXV, 1.
  8. És. LXV, 2.
  9. 1 Rois XIX, 14, 18.
  10. És. XXIX, 10 ; et Deut. XXIX, 4.
  11. Ps. LXIX, 22–23.
  1. ou : le seigneur Jésus.
  2. voyez III, 22.
  3. a et b litt. : évangélisent.
  4. a et b plutôt : à propos de.
  5. R. aj. : disant.
  6. R. aj. : mais si c’est par les œuvres, ce n’est plus [la] grâce, puisque autrement l’œuvre n’est plus une œuvre.
  7. ou : aveuglés.
  8. a et b ou : faute.
  9. eux, c. à d. Israël, ― non pas elles.
  10. litt. : Vois.
  11. R. om. : de Dieu.
  12. ou : aveuglement.