Page:Darby - La sainte Bible, édition de 1885-88.pdf/743

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

je vous ai fait, moi, vous aussi vous fassiez. 16En vérité, en vérité, je vous dis : L’esclave n’est pas plus grand que son seigneur, ni l’envoyé[1] plus grand que celui qui l’a envoyé. 17Si vous savez ces choses, vous êtes bienheureux si vous les faites. 18Je ne parle pas de vous tous ; moi, je connais ceux que j’ai choisis ; mais c’est afin que l’écriture soit accomplie : « Celui qui mange le pain avec moi a levé son talon contre moi »[AT 1]. 19Je vous le dis dès maintenant[2], avant que cela arrive ; afin que, quand ce sera arrivé, vous croyiez que c’est moi. 20En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui reçoit quelqu’un que[3] j’envoie, me reçoit ; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé.

21Ayant dit ces choses, Jésus fut troublé dans [son] esprit, et rendit témoignage et dit : En vérité, en vérité, je vous dis que l’un d’entre vous me livrera. 22Les disciples se regardaient donc les uns les autres, étant en perplexité, [ne sachant] de qui il parlait. 23Or l’un d’entre ses disciples, que Jésus aimait, était à table dans le sein de Jésus. 24Simon Pierre donc lui fait signe de demander lequel était celui dont il parlait[4]. 25Et lui, s’étant penché sur la poitrine de Jésus, lui dit : Seigneur, lequel est-ce ? 26Jésus répond : C’est celui à qui moi je donnerai le morceau après l’avoir trempé. Et ayant trempé le morceau, il le donne à Judas Iscariote, [fils] de Simon. 27Et après le morceau, alors Satan entra en lui. Jésus donc lui dit : Ce que tu fais, fais-le promptement. 28Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui avait dit cela ; 29car quelques-uns pensaient que, puisque Judas avait la bourse, Jésus lui avait dit : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête ; ou, qu’il donnât quelque chose aux pauvres. 30Ayant donc reçu le morceau, il sortit aussitôt ; or il était nuit.

31Lors donc qu’il fut sorti, Jésus dit : Maintenant le fils de l’homme est glorifié[5], et Dieu est glorifié[5] en lui. 32Si Dieu est glorifié[6] en lui, Dieu aussi le glorifiera en lui-même ; et incontinent il le glorifiera. 32Enfants, je suis encore pour un peu de temps avec vous : vous me chercherez ; et, comme j’ai dit aux Juifs : Là où moi je vais, vous, vous ne pouvez venir, je vous le dis aussi maintenant à vous. 34Je vous donne un commandement nouveau, que vous vous aimiez l’un l’autre ; comme je vous ai aimés, que vous aussi vous vous aimiez l’un l’autre. 35À ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour entre vous. 36Simon Pierre lui dit : Seigneur, où vas-tu ? Jésus lui répondit : Là où je vais, tu ne peux pas me suivre maintenant ; mais tu me suivras plus tard. 37Pierre lui dit : Seigneur, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant ? Je laisserai ma vie pour toi. Jésus répond[7]: 38Tu laisseras ta vie pour moi ! En vérité, en vérité, je te dis : Le coq ne chantera point, que tu ne m’aies renié trois fois.

XIV. — Que votre cœur ne soit pas troublé ; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi. 2Dans la maison de mon Père, il y a plusieurs demeures ; s’il en était autrement, je vous l’eusse dit, car[8] je vais vous préparer une place. 3Et si je m’en vais et que je vous prépare une place, je reviendrai, et je vous prendrai auprès de moi ; afin que là où moi je suis, vous, vous soyez aussi. 4Et vous savez où moi je vais, et vous en savez le chemin. 5Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons pas où tu vas ; et comment pouvons-nous en savoir le chemin ? 6Jésus lui dit : Moi, je suis le chemin, et la vérité, et la vie ; nul ne vient au Père que par moi. 7Si vous m’aviez connu, vous auriez connu aussi mon Père ; et dès maintenant vous le connaissez et vous l’avez vu. 8Philippe lui dit : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit. 9Jésus lui dit : Je suis depuis si longtemps avec vous, et tu ne m’as pas connu, Philippe ? Celui qui m’a vu, a vu le Père ; et comment toi, dis-tu : Montre-nous le Père ? 10Ne crois-tu pas que moi je suis dans le Père, et que le Père est en moi ? Les paroles que moi je vous dis, je ne les dis pas de par moi-même ; mais le Père qui demeure en moi, c’est lui qui fait les œuvres. 11Croyez-moi, que je suis dans le Père, et que le Père est en moi ; sinon, croyez-moi à cause des œuvres elles-mêmes. 12En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui croit en moi fera, lui aussi, les œuvres que moi je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci ; parce que moi, je m’en vais au[9] Père. 13Et quoi que vous demandiez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils. 14Si vous demandez quelque chose en mon nom, moi, je le ferai.

15Si vous m’aimez, gardez mes commandements ; et moi, je prierai le Père, 16et il vous donnera un autre consolateur[10], pour être[11] avec vous éternellement, 17l’Esprit de vérité, que le monde ne peut pas recevoir, parce qu’il ne le voit pas et ne le connaît pas ; mais vous, vous le connaissez, parce qu’il demeure avec vous, et qu’il sera en vous. 18Je ne vous laisserai pas orphelins[12]; je viens à vous. 19Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez ; parce que moi je vis, vous aussi vous vivrez. 20En ce jour-là, vous connaîtrez que moi je suis en mon Père, et vous en moi et moi en

  1. Ps. XLI, 9.
  1. ailleurs aussi : apôtre.
  2. à partir de ce temps-ci.
  3. litt. : qui que ce soit que.
  4. pl. ont : et lui dit : Dis quel est celui dont il parle.
  5. a et b litt. : a été glorifié.
  6. ici encore, litt. : a été glorifié.
  7. R. : lui répondit.
  8. R. om. : car.
  9. R. : à mon.
  10. avocat, 1 Jean II, 1 ; c’est quelqu’un qui soutient la cause d’une personne et lui vient en aide et l’assiste.
  11. R. : demeurer.
  12. ou : abandonnée.