Page:Darby - La sainte Bible, édition de 1885-88.pdf/640

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

de prostituée qu’elle les a rassemblées, et elles redeviendront un présent de prostituée.

8À cause de cela je me frapperai [la poitrine], et je hurlerai ; j’irai dépouillé[1] et nu ; je ferai une lamentation comme les chacals, et des cris de deuil comme les autruches. 9Car sa plaie est incurable ; car elle est venue jusqu’à Juda, elle atteint jusqu’à la porte de mon peuple, jusqu’à Jérusalem. 10Ne le racontez pas dans Gath, ne versez point de pleurs. Dans Beth-Leaphra[2], roule-toi dans la poussière. 11Passe outre, toi, habitante de Shaphir[3], ta nudité découverte ! L’habitante de Tsaanan[4] n’est pas sortie [pour] la lamentation de Beth-Haëtsel[5]; il vous ôtera[6] son abri. 12Car l’habitante de Maroth[7] s’attendait au bien, mais le mal est descendu de par l’Éternel à la porte de Jérusalem. 13Attache le char au coursier, habitante de Lakis : elle a été les prémices du péché pour la fille de Sion ; car en toi ont été trouvées les transgressions d’Israël. 14C’est pourquoi tu donneras des présents[8] à Morésheth-Gath[9]. Les maisons d’Aczib[10] seront un mensonge pour les rois d’Israël. 15À toi j’amènerai encore l’héritier[11], habitante de Marésha[12]; la gloire d’Israël viendra jusqu’à Adullam. 16Rends-toi chauve et coupe tes cheveux pour les fils de tes délices ; élargis ta tonsure, comme le gypaëte[13]; car ils sont allés en captivité loin de toi.

II. — Malheur à ceux qui méditent la vanité et qui préparent le mal sur leurs lits ! À la lumière du matin, ils l’exécutent, parce que c’est au pouvoir de leur main[14]. 2Et ils convoitent des champs et les ravissent, et des maisons, et ils s’en emparent ; et ils oppriment l’homme et sa maison, l’homme et son héritage. 3C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Voici, je médite contre cette famille un mal d’où vous ne pourrez pas retirer vos cous ; et vous ne marcherez pas la tête haute, car c’est un temps mauvais. 4En ce jour-là, on vous prendra pour proverbe, et on se lamentera dans une douloureuse lamentation ; on dira : Nous sommes entièrement détruits ; il a changé la portion de mon peuple : comme il me l’a ôtée ! À celui qui se détourne [de l’Éternel] il a partagé nos champs. 5C’est pourquoi tu n’auras personne qui étende le cordeau pour [faire] un lot dans la congrégation de l’Éternel.

6Ne prophétisez[15] point, prophétisent-ils. S’ils ne prophétisent pas à ceux-ci, l’ignominie ne s’éloignera pas. 7Toi qui es appelée la maison de Jacob : l’Éternel est-il impatient ?[16] Sont-ce là ses actes ? Mes paroles ne font-elles pas du bien à celui qui marche avec droiture ? 8Naguère encore mon peuple s’est levé comme un ennemi : vous enlevez le manteau avec[17] la tunique à ceux qui passent en sécurité, qui se détournent de la guerre ; 9vous avez chassé les femmes de mon peuple des maisons de leurs délices ; de dessus leurs enfants, vous avez ôté ma magnificence, pour toujours. 10Levez-vous et allez-vous-en ! car ce n’est pas ici un lieu de repos, à cause de la souillure qui amène la ruine : la ruine est terrible ! 11S’il y a un homme qui marche selon le vent et le mensonge, qui mente, [disant] : Je te prophétiserai au sujet du vin et de la boisson forte ! il sera le prophète de ce peuple. 12Je te rassemblerai certainement, Jacob, toi, tout entier ; je réunirai certainement le résidu d’Israël ; je les mettrai ensemble comme le menu bétail de Botsra[18], comme un troupeau au milieu de son pâturage. Ils bruiront à cause [de la multitude] des hommes. 13Celui qui fait la brèche est monté devant eux ; ils ont fait la brèche et ont passé par la porte, et sont sortis par elle, et leur roi est passé devant eux, et l’Éternel est à leur tête.

* III. — Et je dis : Écoutez, je vous prie, chefs de Jacob, et vous, princes de la maison d’Israël : N’est-ce pas à vous de connaître ce qui est juste[19]? 2Vous qui haïssez le bien et qui aimez le mal, qui arrachez leur peau de dessus eux, et leur chair de dessus leurs os, 3qui mangez la chair de mon peuple et ôtez leur peau de dessus eux, et qui brisez leurs os, et les mettez en morceaux comme dans une chaudière, et comme de la chair au milieu d’une marmite. 4Alors ils crieront à l’Éternel, et il ne leur répondra pas, et il leur cachera sa face en ce temps-là, selon qu’ils ont agi méchamment.

5Ainsi dit l’Éternel touchant les prophètes qui font errer mon peuple ; qui mordent avec leurs dents, et crient : Paix ! et si quelqu’un ne met rien dans leur bouche, ils préparent[20] la guerre contre lui. 6C’est pourquoi vous aurez la nuit, sans vision, et vous aurez les ténèbres, sans divination ; et le soleil se couchera sur les prophètes, et le jour s’obscurcira sur eux. 7Et les voyants seront honteux, et les devins seront confondus, et ils se couvriront tous la barbe, parce qu’il n’y a pas de réponse de Dieu. 8Mais moi, je suis plein de puissance par l’esprit de l’Éternel, et de jugement et de force pour déclarer à Jacob sa transgression et à Israël son péché. 9Écoutez ceci, je vous prie, chefs de la maison de Jacob, et vous, princes de la maison d’Israël, qui

  1. ou : déchaussé.
  2. maison de poussière.
  3. belle [ville].
  4. Tsaanan fait peut-être allusion à est sortie.
  5. maison du voisinage.
  6. ou : sortie ; la lamentation de Beth-Haëtsel vous ôtera.
  7. amertume.
  8. peut-être : présents de renonciation.
  9. possession de Gath.
  10. mensonge.
  11. celui qui te possédera.
  12. possession.
  13. d’autres : vautour.
  14. ou : parce que pour eux leur main est *Dieu (El).
  15. prophétiser, litt. : distiller [des paroles] ; de même vers. 11.
  16. ou : l’Esprit de l’Éternel est-il affaibli (litt. : raccourci) ?
  17. qqs. : de dessus.
  18. ou : d’une bergerie.
  19. litt. : connaître le jugement.
  20. comme Joël III, 9.