Page:Darby - La sainte Bible, édition de 1885-88.pdf/499

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

ouvrira, et personne ne fermera ; et il fermera, et personne n’ouvrira. 23Et je le fixerai comme un clou dans un lieu sûr, et il sera un trône de gloire pour la maison de son père ; 24et on suspendra sur lui toute la gloire de la maison de son père : les descendants et les rejetons, tous les petits vases, tant les coupes que toutes les amphores. — 25En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, le clou fixé en un lieu sûr sera ôté, et sera brisé et tombera ; et le fardeau qui y est [suspendu] sera coupé[1], car l’Éternel a parlé.

* XXIII. — L’oracle sur Tyr.

Hurlez, navires de Tarsis, car elle est dévastée, de sorte qu’il n’y a pas de maisons, personne qui entre. Du pays de Kittim[2] cela leur est révélé. 2Tenez-vous en silence, habitants de l’île[3]! Les marchands de Sidon qui passent par la mer t’ont remplie ! 3Et sur de grandes eaux la semence du Shikhor, la moisson du Nil, était son revenu ; et elle était le marché des nations. 4Aie honte, Sidon, car la mer a parlé, la force de la mer, disant : Je n’ai pas été en travail d’enfant, je n’ai pas enfanté, et je n’ai pas nourri de jeunes hommes, ni élevé de vierges. — 5Quand la rumeur est arrivée en Égypte, ils ont été dans l’angoisse à [l’ouïe des] nouvelles de Tyr[4].

6Traversez vers Tarsis, hurlez, vous, les habitants de l’île[3]! 7Est-ce là votre [ville] joyeuse, qui avait son origine dès les jours d’autrefois ? Ses pieds la porteront pour demeurer au loin en étrangère. 8Qui a pris ce conseil à l’égard de Tyr, distributrice de couronnes, dont les négociants étaient des princes, dont les marchands étaient les nobles[5] de la terre ? 9L’Éternel des armées a pris ce conseil, pour profaner l’orgueil de toute gloire, pour réduire à néant tous les nobles[5] de la terre.

10Répands-toi sur ton pays comme le Nil, fille de Tarsis ; il n’y a plus rien qui retienne ! 11Il a étendu sa main sur la mer ; il a fait trembler les royaumes. L’Éternel a commandé contre Canaan, d’en détruire les forteresses, 12et il a dit : Tu ne t’égayeras plus, vierge opprimée[6], fille de Sidon ! Lève-toi, passe à Kittim ; là encore il n’y aura pas de repos pour toi. 13Vois le pays des Chaldéens : ce peuple n’existait pas ; Assur l’a fondé pour les habitants des déserts : ils ont élevé leurs tours, ils ont renversé ses palais ; il en a fait des ruines. 14Hurlez, navires de Tarsis, car votre forteresse est détruite.

15Et il arrivera, en ce jour-là, que Tyr sera oubliée soixante-dix ans, selon les jours d’un roi. Au bout de soixante-dix ans, ce sera pour Tyr comme la chanson d’une prostituée. 16Prends la harpe, fais le tour de la ville, prostituée oubliée ! Touche habilement les cordes, multiplie tes chansons, afin qu’on se souvienne de toi. 17Et il arrivera qu’au bout de soixante-dix ans, l’Éternel visitera Tyr ; et elle reviendra à ses présents et se prostituera avec tous les royaumes de la terre, sur la face du sol. 18Et ses marchandises et les présents qu’on lui fera[7] seront saints, [consacrés] à l’Éternel ; ils ne seront pas accumulés et ils ne seront pas amassés ; car sa marchandise sera pour ceux qui demeurent devant l’Éternel, afin qu’ils mangent et soient rassasiés, et afin qu’ils aient des vêtements magnifiques[8].

* XXIV. — Voici, l’Éternel rend le pays[9] vide et le dévaste ; et il bouleverse sa face, et il disperse ses habitants. 2Et il en sera, comme du peuple, ainsi du sacrificateur ; comme du serviteur, ainsi de son maître ; comme de la servante, ainsi de sa maîtresse ; comme de l’acheteur, ainsi du vendeur ; comme du prêteur, ainsi de l’emprunteur ; de celui qui prête à usure, comme de celui à qui est fait un prêt à usure. 3Le pays sera entièrement vidé et entièrement pillé ; car l’Éternel a dit cette parole. 4Le pays[9] mène deuil et se fane, le monde languit et se fane ; ils languissent, — le peuple haut élevé du pays. 5Et le pays est souillé sous ceux qui l’habitent ; car ils ont transgressé les lois, changé le statut, violé l’alliance éternelle. 6C’est pourquoi la malédiction a dévoré le pays, et ceux qui l’habitent subissent la peine de leur culpabilité[10]; c’est pourquoi les habitants du pays sont consumés et il ne reste que peu d’hommes. 7Le moût mène deuil, la vigne languit ; tous ceux qui étaient joyeux de cœur soupirent ; 8la joie des tambourins a cessé, le bruit tumultueux de ceux qui se réjouissent a pris fin, la joie de la harpe a cessé ; 9ils ne boivent pas le vin en chantant, les boissons fortes sont amères pour ceux qui les boivent. 10La cité de désolation est ruinée ; toute maison est fermée, de sorte que personne n’y entre. 11Il y a un cri dans les rues au sujet du vin. Toute joie est assombrie, l’allégresse est bannie du pays ; 12la désolation reste dans la ville, et la porte est brisée, — une ruine.

13Car il en sera ainsi au milieu du pays, parmi les peuples, — comme quand on secoue l’olivier, comme le grappillage quand la vendange est achevée. 14Ceux-ci[11] élèveront leur voix, ils exulteront, ils pousseront des cris de joie depuis la mer, à cause de la majesté de l’Éternel. 15C’est pourquoi glorifiez l’Éternel dans les pays de l’aurore[12], — le nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, dans les

  1. ou : abattu, détruit.
  2. Chypre.
  3. a et b ou : de la côte.
  4. ou : Comme ils ont été dans l’angoisse à [l’ouïe de] la rumeur touchant l’Égypte, ainsi ils le seront à [l’ouïe de] la rumeur de Tyr.
  5. a et b litt. : honorés.
  6. d’autres : déshonorée.
  7. litt. : ses présents.
  8. ou : durables.
  9. a et b ou : la terre.
  10. ou : sont dévastés.
  11. les épargnés de la dispersion d’Israël.
  12. mot très-différemment interprété.