Page:Darby - La sainte Bible, édition de 1885-88.pdf/462

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
450
PROVERBES VI – VIII

te prenne pas par ses paupières ; 26car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.

27Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent ? 28Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés ? 29Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent. 30On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim ; 31et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison. 32Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens ; celui qui le fait détruit son âme : 33il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé ; 34car dans l’homme, la jalousie est une fureur[1], et il n’épargnera pas au jour de la vengeance ; 35il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.

VII. — Mon fils, garde mes paroles et cache par devers toi mes commandements. 2Garde mes commandements, et tu vivras, — et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux. 3Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur. 4Dis à la sagesse : tu es ma sœur ! et appelle l’intelligence ton amie ; 5pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.

6Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis, 7et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens[2], un jeune homme dépourvu de sens, 8qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme[3], et il prit le chemin de sa maison, 9au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité. 10Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé. 11Elle était bruyante et sans frein ; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison, 12elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins. 13Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit : 14J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux ; 15c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé. 16J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées ; 17j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome. 18Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté ; 19car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage ; 20il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune. 21Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres. 22Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou[4], 23jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie ; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.

24Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche. 25Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers ; 26car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très-nombreux[5]. 27Ce sont les voies du shéol que sa maison ; elles descendent dans les chambres de la mort.

VIII. — La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix ? 2Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout. 3À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie : 4À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes ! 5Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens. 6Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites ; 7car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres. 8Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux ; 9elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance. 10Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi ; 11car la sagesse est meilleure que les rubis[6], et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.

12Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion. 13La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse. 14À moi le conseil et le savoir-faire[7]; je suis l’intelligence ; à moi la force. 15Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice. 16Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.

17J’aime ceux qui m’aiment ; et ceux qui me recherchent me trouveront. 18Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants[8] et la justice. 19Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur ; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi. 20Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement, 21pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.

22L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté. 23Dès l’éternité je fus établie[9], dès le

  1. litt. : la jalousie est une fureur d’homme.
  2. litt. : parmi les fils.
  3. litt. : près de son coin.
  4. selon qqs. : comme un daim qui se jette dans le piège.
  5. ou : tous ceux qu’elle a tués sont forts, ou grands.
  6. ou : corail ; selon qqs. : perles.
  7. selon qqs. : le salut.
  8. ou : durables.
  9. litt. : ointe.