Page:Darby - La sainte Bible, édition de 1885-88.pdf/433

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

tout autour de Jérusalem, et il n’y a eu personne pour les enterrer.
4Nous avons été en opprobre à nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours.
5﹡Jusques à quand, ô Éternel ? Seras-tu en colère à toujours ? Ta jalousie brûlera-t-elle comme le feu ?
6Verse ta fureur sur les nations qui ne t’ont pas connu, et sur les royaumes qui n’invoquent pas ton nom ;
7Car on a dévoré Jacob, et on a dévasté sa demeure.
8Ne te souviens pas contre nous des iniquités anciennes ; que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous, car nous sommes devenus fort misérables.
9Aide-nous, ô Dieu de notre salut ! à cause de la gloire de ton nom ; et délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom.
10Pourquoi les nations diraient-elles : Où est leur Dieu ? Qu’elle soit connue parmi les nations, devant nos yeux, la vengeance du sang de tes serviteurs qui a été versé.
11Que le gémissement du prisonnier vienne devant toi ; selon la grandeur de ton bras garantis ceux qui sont voués à la mort[1];
12Et rends à nos voisins sept fois dans leur sein l’opprobre qu’ils ont jeté sur toi, Seigneur !
13Mais nous, ton peuple et le troupeau de ta pâture, nous te célébrerons à toujours ; de génération en génération nous raconterons ta louange.

PSAUME LXXX

Au chef de musique. Sur Shoshannim[2]. Témoignage d’Asaph. Psaume.

Berger d’Israël ! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins[3], fais luire ta splendeur !
2Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver !
3Ô Dieu ! ramène-nous ; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
4﹡Éternel, Dieu des armées ! jusques à quand ta colère fumera-t-elle[4] contre la prière de ton peuple ?
5Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
6Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
7Ô Dieu des armées ! ramène-nous ; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
8﹡Tu as transporté d’Égypte un cep ; tu as chassé les nations, et tu l’as planté ;
9Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
10Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de *Dieu[5];
11Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
12Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent ?
13Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
14Ô Dieu des armées ! retourne, je te prie ; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
15Et la plante que ta droite a plantée[6], et le provin que tu avais fortifié pour toi.
16Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ; ils périssent, parce que tu les tances[7].
17﹡Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi :
18Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
19Éternel, Dieu des armées ! ramène-nous ; fais luire ta face, et nous serons sauvés.

PSAUME LXXXI

Au chef de musique. Sur Guitthith[8]. D’Asaph.

Chantez joyeusement à Dieu, notre force ; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
2Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.
3Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête ;
4Car c’est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob :
5Il l’établit comme un témoignage[9] en Joseph, lorsqu’il sortit à travers le pays d’Égypte, où j’entendis une langue que je ne connaissais pas.
6﹡J’ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.
7Dans la détresse tu as crié, et je t’ai délivré ; je t’ai répondu du lieu secret du tonnerre ; je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. Sélah.
8Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi ; Israël, oh ! si tu voulais m’écouter !
9Il n’y aura point au milieu de toi de *dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un *dieu de l’étranger.
10Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte ; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.
11Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, et Israël n’a pas voulu de moi.
12Alors je les ai abandonnés à l’obstination de leur cœur : ils ont marché selon leurs conseils.

  1. litt. : les fils de la mort.
  2. mes lis.
  3. ou : qui es assis au-dessus des chérubins.
  4. litt. : jusques à quand fumeras-tu ?
  5. voyez la note, XXXVI, 6.
  6. qqs. lisent : Et protège ce que ta droite a planté.
  7. litt. : à cause du tancement de ta face.
  8. voyez Ps. VIII.
  9. ou : un ordonnance.