Page:Darby - La sainte Bible, édition de 1885-88.pdf/393

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
381
JOB XXVI – XXVIII

7Il étend le nord sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8Il serre les eaux dans ses nuages, et la nuée ne se fend pas sous elles ;
9Il couvre la face de son trône et étend ses nuées par-dessus.
10Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, jusqu’à la limite extrême où la lumière confine aux ténèbres.
11Les colonnes des cieux branlent et s’étonnent à sa menace.
12Il soulève[1] la mer par sa puissance, et, par son intelligence, il brise Rahab[2].
13Par son Esprit le ciel est beau ; sa main a formé[3] le serpent fuyard.
14Voici, ces choses sont les bords de ses voies, et combien faible est le murmure que nous en avons entendu[4]! Et le tonnerre de sa force, qui peut le comprendre ?

XXVII. — Et Job reprit son discours sentencieux et dit :

2*Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant :
3Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de †Dieu dans mes narines,
4Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
5Loin de moi que je vous justifie ! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection[5];
6Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon ; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique !
8Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche[6], quand †Dieu retire[7] son âme ?
9*Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui ?
10Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant ? Invoquera-t-il †Dieu en tout temps ?
11﹡Je vous enseignerai comment *Dieu agit[8], je ne cacherai pas ce qui est par devers le Tout-puissant.
12Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu : et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées ?
13Voici quelle est, par devers *Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant :
14Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
15Ceux qui restent après lui seront enterrés dans[9] la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
16S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
17Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira ; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
18Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
19Il se couche riche, et il ne le refera pas[10]; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
20Les frayeurs le surprennent comme des eaux ; l’ouragan l’emporte de nuit ;
21Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
22[Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas ; il voudrait fuir loin de sa main.
23On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.
XXVIII. — Oui[11], il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine ;
2Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre] ; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5La terre,… d’elle sort le pain ; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu ;
8La bête fauve[12] ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine ;
10Il creuse des canaux dans les rochers ; et son œil voit tout ce qui est précieux ;
11Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas ; et il produit à la lumière les choses cachées.
12﹡Mais la sagesse, où la trouvera-t-on ? et où est le lieu de l’intelligence ?
13Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14L’abîme dit : Elle n’est pas en moi ; et la mer dit : Elle n’est pas chez moi.
15Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre[13], ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18[À côté d’elle] le corail et le cristal ne

  1. qqs. : apaise.
  2. ici, monstre marin ; ou : son insolence.
  3. ou : transpercé.
  4. ou : que nous avons entendu de lui.
  5. plutôt : irréprochabilité.
  6. ou : quand il se sera enrichi par la rapine.
  7. ou : met à l’aise.
  8. litt. : enseignerai quant à la main de *Dieu.
  9. ou : par.
  10. selon d’autres : et il n’est pas recueilli.
  11. ou : Car.
  12. litt. : Les fils de l’orgueil.
  13. ou : cristal.