Page:Darby - La sainte Bible, édition de 1885-88.pdf/39

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
27
GENÈSE XXXVI, XXXVII

Basmath, fille d’Ismaël, sœur de Nebaïoth. 4Et Ada enfanta à Ésaü Éliphaz ; et Basmath enfanta Rehuel. 5Et Oholibama enfanta Jehush, et Jahlam, et Coré. Ce sont là les fils d’Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan. 6Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes[1] de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu’il avait acquis dans le pays de Canaan, et il s’en alla dans un pays, loin de Jacob, son frère ; 7car leur avoir était trop grand pour qu’ils pussent habiter ensemble, et le pays de leur séjour ne pouvait les porter à cause de leurs troupeaux. 8Et Ésaü habita dans la montagne de Séhir : Ésaü, c’est Édom.

9Et ce sont ici les générations d’Ésaü, père d’Édom, dans la montagne de Séhir. 10Ce sont ici les noms des fils d’Ésaü : Éliphaz, fils d’Ada, femme d’Ésaü ; Rehuel, fils de Basmath, femme d’Ésaü. — 11Et les fils d’Éliphaz furent Théman, Omar, Tsepho, et Gahtam, et Kenaz. 12Et Thimna fut concubine d’Éliphaz, fils d’Ésaü, et elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü. — 13Et ce sont ici les fils de Rehuel : Nakhath et Zérakh, Shamma et Mizza. Ceux-là furent fils de Basmath, femme d’Ésaü. — 14Et ceux-ci furent fils d’Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibhon, femme d’Ésaü : et elle enfanta à Ésaü Jehush, et Jahlam, et Coré.

15Ce sont ici les chefs[2] des fils d’Ésaü. Les fils d’Éliphaz, premier-né d’Ésaü : le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz, 16le chef Coré, le chef Gahtam, le chef Amalek. Ce sont là les chefs [issus] d’Éliphaz, au pays d’Édom. Ce sont là les fils d’Ada. — 17Et ce sont ici les fils de Rehuel, fils d’Ésaü : le chef Nakhath, le chef Zérakh, le chef Shamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs [issus] de Rehuel, au pays d’Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü. — 18Et ce sont ici les fils d’Oholibama, femme d’Ésaü : le chef Jehush, le chef Jahlam, le chef Coré. Ce sont là les chefs [issus] d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Ésaü. — 19Ce sont là les fils d’Ésaü ; et ce sont là leurs chefs : c’est Édom.

20Ce sont ici les fils de Séhir, le Horien, qui habitaient le pays : Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, 21et Dishon, et Étser, et Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séhir, au pays d’Édom. 22Et les fils de Lotan furent Hori et Hémam ; et la sœur de Lotan, Thimna. — 23Et ce sont ici les fils de Shobal : Alvan, et Manakhath, et Ébal, Shepho et Onam. — 24Et ce sont ici les fils de Tsibhon : et Aïa et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes[3] au désert, tandis qu’il paissait les ânes de Tsibhon, son père. — 25Et ce sont ici les fils d’Ana : Dishon, et Oholibama, fille d’Ana. — 26Et ce sont ici les fils de Dishon[4]: Hemdan, et Eshban, et Jithran, et Keran. — 27Ce sont ici les fils d’Étser : Bilhan, et Zaavan, et Akan. — 28Ce sont ici les fils de Dishan : Uts et Aran.

29Ce sont ici les chefs des Horiens : le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Tsibhon, le chef Ana, 30le chef Dishon, le chef Étser, le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, selon leurs chefs, dans le pays de Séhir.

31Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les fils d’Israël. 32Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba. — 33Et Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place. — 34Et Jobab mourut ; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place. — 35Et Husham mourut ; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab ; et le nom de sa ville était Avith. — 36Et Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place. — 37Et Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. — 38Et Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. — 39Et Baal-Hanan, fils d’Acbor, mourut ; et Hadar[5] régna à sa place ; et le nom de sa ville était Pahu ; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.

40Et ce sont ici les noms des chefs d’Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms : le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth, 41le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, 42le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, 43le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom, selon leurs habitations dans le pays de leur possession. C’est Ésaü, père d’Édom.

* XXXVII. — Et Jacob habita dans le pays où son père avait séjourné, dans le pays de Canaan.

2Ce sont ici les générations de Jacob : Joseph, âgé de dix-sept ans, paissait le menu bétail avec ses frères, et, [encore] jeune garçon, il était avec[6] les fils de Bilha et les fils de Zilpa, femmes de son père ; et Joseph rapporta à leur père leur mauvaise renommée[7]. 3Et Israël aimait Joseph plus que tous ses fils, parce qu’il était pour lui le fils de sa vieillesse, et il lui fit une tunique bigarrée[8]. 4Et ses frères virent que leur père l’aimait plus que tous ses frères ; et ils le haïssaient, et ne pouvaient lui parler paisiblement. 5Et Joseph songea un songe, et le raconta à ses frères, et ils le haïrent encore davantage. 6Et il leur dit : Écoutez, je vous prie, ce songe que j’ai songé : 7Voici,

  1. litt. : âmes.
  2. chef de clan ou de famille.
  3. plusieurs lisent : les mulets.
  4. hébr. : Dishan.
  5. Hadad (?).
  6. ou : et il servait avec.
  7. selon d’autres : mauvais propos.
  8. ou : tunique à manches.