Page:Darby - La sainte Bible, édition de 1885-88.pdf/318

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

diriger le chant. 22Et Kenania, le chef des Lévites pour la musique[1], enseignait la musique[1]; car il était intelligent. 23Et Bérékia et Elkana étaient portiers pour l’arche. 24Et Shebania, et Josaphat, et Nethaneël, et Amasçaï, et Zacharie, et Benaïa, et Éliézer, les sacrificateurs, sonnaient avec des trompettes devant l’arche de Dieu ; et Obed-Édom et Jekhija étaient portiers pour l’arche.

25Et David, et les anciens d’Israël, et les chefs de milliers, allèrent pour faire monter l’arche de l’alliance de l’Éternel, de la maison d’Obed-Édom, avec joie : 26et il arriva que, quand Dieu aida les Lévites qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, ils sacrifièrent sept veaux et sept béliers. 27Et David était vêtu d’une robe de byssus, ainsi que tous les Lévites qui portaient l’arche, et les chantres, et Kenania, le chef de la musique[1] des chantres ; et David avait sur lui un éphod de lin. 28Et tout Israël faisait monter l’arche de l’alliance de l’Éternel avec des cris de joie, et au son du cor, et avec des trompettes et des cymbales, et en faisant retentir des luths et des harpes. 29Et comme l’arche de l’alliance de l’Éternel arrivait à la ville de David, Mical, fille de Saül, regarda par la fenêtre, et elle vit le roi David sautant et jouant, et elle le méprisa dans son cœur.

XVI. — Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle ; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu. 2Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel ; 3et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain[2], et une ration [de vin][3], et un gâteau de raisins. 4Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël : 5Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes ; et Asaph faisait retentir les cymbales. 6Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.

7* Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel :

8Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes !

9Chantez-lui, chantez-lui des cantiques ! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.

10Glorifiez-vous de son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse !

11Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face,

12Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements[4] de sa bouche,

13Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.

14Lui, l’Éternel, est notre Dieu ; ses jugements sont en toute la terre.

15Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,

16[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à[5] Isaac,

17Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,

18Disant : Je te donnerai le pays de Canaan, le lot[6] de votre héritage,

19Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays] ;

20Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.

21Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,

22[Disant] : Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.

23﹡Chantez à l’Éternel, toute la terre ; annoncez de jour en jour son salut !

24Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.

25Car l’Éternel est grand, et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.

26Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.

27La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite[7].

28Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force !

29Rendez à l’Éternel la gloire de son nom ; apportez une offrande et entrez devant lui ; adorez l’Éternel en sainte magnificence.

30Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.

31Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations : L’Éternel règne !

32Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit ; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux !

33Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.

34Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.

35Et dites : Sauve-nous, ô Dieu de notre salut ; et rassemble-nous et délivre-nous

  1. a, b et c ou : le transport.
  2. litt. : un gâteau de pain, rond.
  3. selon qqs. : une ration [de viande].
  4. souvent : ordonnances.
  5. litt. : et de son serment à.
  6. litt. : cordeau.
  7. litt. : dans son lieu.