Page:Dante Alighieri - La Vie nouvelle, traduction Durand Fardel.djvu/115

Cette page a été validée par deux contributeurs.


Ils s’échappent désolés,
Et s’ils ne le faisaient pas
Je mourrais de douleur.
Car mes yeux me seraient cruels,
Plus souvent que je ne voudrais,
Si je cessais de pleurer ma Dame[1]
Alors que mon cœur se soulage en la pleurant.
Vous les entendrez souvent appeler
Ma douce Dame qui s’en est allée
Dans un monde digne de ses vertus,
Et quelquefois invectiver la vie
Dans la personne de mon âme souffrante
Qui a été abandonnée par sa Béatitude[2].


CHAPITRE XXXIV


Après que j’eus fait ce sonnet, en pensant qui était celui à qui je comptais l’envoyer comme si je l’eusse composé pour lui, je vis combien valait peu de chose le service que je rendais à celui qui était le plus proche parent de cette glorieuse femme. Aussi avant de le lui donner,

  1. Il y a ici deux variantes : lasso, hélas, ou lascio, je laisse, je cesse.
  2. Commentaire du ch. XXXIII.