Page:Dante - La Divine Comédie, traduction Lamennais volume 2, Didier, 1863.djvu/91

Cette page a été validée par deux contributeurs.
79
CHANT ONZIÈME.


NOTES DU CHANT ONZIÈME


2-11-1. « Mais parce que là ton amour s’épand avec plus d’abondance sur ceux que tu créas, les premiers, » c’est-à-dire les Anges.

2-11-2. Littéralement, à ta haute vapeur, c’est-à-dire à ta haute Sagesse, appelée, dans l’Écriture, virtutis Dei, et emanatio quœdam claritatis omnipotentis Dei sincera. Sapient. cap. VII.

2-11-3. Étant désormais à l’abri de la tentation.

2-11-4. Semblable à celui qui, durant le sommeil, oppresse quelquefois la poitrine : — le cauchemar.

2-11-5. La Superbe, que saint Augustin compare aussi à la fumée : Videle fumum superbiae similem, ascendentem, tumescentem, vanescentem.

2-11-6. C’est-à-dire : qui sont dans la grâce de Dieu.

2-11-7. « De Virgile, derrière qui je marchais. »

2-11-8. Umberto, fils de Guillaume Aldobrandeschi, des comtes de Santa-Fiore, famille puissante de la Maremme de Sienne. Il fut tué à Campagnatico par les Siennois qui le haïssaient, à cause de son orgueil.

2-11-9. Oderisi d’Agobbio ou de Guibbio, ville du duché d’Urbin, était un excellent miniaturiste de l’école de Cimabuë.

2-11-10. « Lorsque je pouvais pécher encore, » ou : avant de mourir.

2-11-11. « Combien courte est la gloire de ceux qui paraissent avoir atteint le sommet de l’art, si la barbarie, en arrêtant le progrès, n’empêche pas que d’autres s’élèvent au-dessus d’eux. »

2-11-12. Guido Cavalcante, philosophe et poète florentin, effaça la renommée de Guido Guinicelli, de Bologne.

2-11-13. « Qui les surpassera tous deux. » Il parle de lui-même.

2-11-14. Comme en changeant de côté, de direction, le vent change de nom, ainsi la renommée n’est qu’un souffle variable, un vrai nom qui passe de l’un à l’autre.

2-11-15. Ces mots, du langage de l’enfance, signifient, le premier pain, le second argent, par onomatopée.

2-11-16. Lorsque les Florentins furent défaits par les Siennois à Montperto,