Page:Dante - La Divine Comédie, traduction Lamennais volume 2, Didier, 1863.djvu/77

Cette page a été validée par deux contributeurs.
65
CHANT NEUVIÈME.


NOTES DU CHANT NEUVIÈME


2-9-1. L’Aurore. Le Poëte l’appelle concubine, parce qu’ayant, quoique déesse, épousé un homme mortel, il ne pouvait y avoir entre elle et lui de véritable mariage.

2-9-2. Céphale.

2-9-3. Des étoiles qui forment la constellation du Scorpion.

2-9-4. C’est-à-dire qu’on entrait dans la troisième heure de la nuit, selon la manière italienne de compter les heures, à partir de l’Ave Maria ; mais alors l’aurore dont parle le Poëte serait l’aurore de la lune, et non du soleil. Ceux qui veulent qu’il s’agisse de l’aurore du soleil pensent que la description qui précède doit s’appliquer à notre hémisphère, ce qui s’accorde mal avec ces mots : au lieu où nous étions.

2-9-5. « Mon corps. »

2-9-6. Allusion à la fable de Progné.

2-9-7. Sur le mont Ida, d’où Jupiter, transformé en aigle, l’enleva dans le ciel.

2-9-8. Si mes paroles s’élèvent avec lui.

2-9-9. Ces sept P indiquent les sept péchés capitaux qui s’expient dans les cercles que Dante va parcourir.

2-9-10. Les interprètes s’accordent à voir dans ces deux clefs le symbole du sacrement de pénitence. Celle d’or représenterait l’autorité du confesseur, et l’autre, la science et la prudence avec lesquelles il doit en user.

2-9-11. « Que, selon mes désirs, la porte s’ouvrit. »

2-9-12. Selon le sens moral : d’être plutôt facile que sévère à absoudre le pécheur, pourvu qu’il se montre repentant.

2-9-13. Vers l’intérieur.

2-9-14. Allusion aux vers où Lucain décrit le bruit strident des portes dont retentit la roche Tarpéienne, lorsque, malgré le tribun Marcellus, César força l’entrée du trésor public, et le dépouilla des richesses qui, depuis de longues années, y étaient déposées.

2-9-15. Unies à une douce mélodie.