Page:Dante - La Divine Comédie, traduction Lamennais volume 2, Didier, 1863.djvu/466

Cette page a été validée par deux contributeurs.
456
LE PARADIS.


NOTES DU CHANT VINGT-QUATRIÈME


3-24-1. Ce que, dans sa pensée, intérieurement, il désire connaître.

3-24-2. Se formèrent en cercle pour tourner autour de Dante et de Béatrice.

3-24-3. Chacun de ces cercles accomplissant sa révolution dans le même espace de temps, plus ils étaient ou loin ou près du centre, plus leur mouvement était rapide ou lent.

3-24-4. Littéralement : Je ne l’écris point.

3-24-5. Nous lisons avec Césari et Viviani : poco vivo, au lieu de : troppo vivo. Suivant cette dernière leçon, le sens serait qu’une couleur vive n’est pas propre à peindre des plis, qui se distinguent des parties saillantes par une teinte plus obscure.

3-24-6. Pour Dante, de qui elle le prie de s’approcher, afin de satisfaire son désir.

3-24-7. Le sens n’est pas achevé : il faut évidemment sous-entendre, avec le P. Lombardi, quelque chose connue : « me voici prêt à te complaire, à faire ce que tu demandes. »

3-24-8. Saint Pierre.

3-24-9. De ce séjour de joie.

3-24-10. « Pour la discuter, non pour la décider. » — Suivant les interprètes, approuver la question, c’est montrer, par ce qui peut être dit pour et contre, qu’elle est à bon droit proposée. Peut-être pourrait-on dériver approvare de prova, et alors, ayant le sens de chercher, produire des preuves, il renfermerait aussi celui d’approbation.

3-24-11. « Je me munis de toute sorte d’arguments. »

3-24-12. A répondre à un tel interrogateur, et à faire une telle profession de foi.

3-24-13. Chez les anciens Romains, le premier centurion, celui qui commandait les primipilaires.

3-24-14. Saint Paul.

3-24-15. Est fides sperandarum substantia rerum, argumentum non apparentium. — Hebr., XI, 1.

3-24-16. Dans la langue de l’École, la quiddité est l’essence, la nature propre d’une chose.

3-24-17. Les profonds mystères.

3-24-18. Sur la terre.