Page:Dante - La Divine Comédie, traduction Lamennais volume 2, Didier, 1863.djvu/224

Cette page a été validée par deux contributeurs.
212
LE PURGATOIRE.

16. Qu’il te plaise, lui dis-je, t’approcher assez de ce ruisseau pour que j’entende ce que tu chantes.

17. Tu me rappelles où et quelle était Proserpine, quand sa mère la perdit, et qu’elle perdit, elle, le printemps [5].

18. Comme, sans s’élever de terre et toute en soi, glisse une Dame qui danse, mettant à peine un pied devant l’autre ;

19. Ainsi, sur des fleurs vermeilles et jaunes, vers moi glissa-t-elle, comme une vierge qui baisse ses yeux modestes ;

20. Et elle satisfit mes prières, s’approchant assez pour que le doux son vint à moi, avec le sens qu’il contenait.

21. Dès qu’elle fut là où de ses ondes le beau fleuve baigne l’herbe, de lever les yeux elle me fit la faveur.

22. Je ne crois pas que tant de lumière brillât sous les cils de Vénus blessée par son fils, hors de toute sienne coutume [6].

23. Sur l’autre rive, à droite, elle souriait, cueillant de ses mains les fleurs que la profonde terre produit sans semence.

24. De trois pas nous séparait le fleuve ; mais l’Hellespont, là où passa Xerxès, qui refrène encore tout orgueil humain,