Page:Dante - La Divine Comédie, traduction Lamennais volume 2, Didier, 1863.djvu/197

Cette page a été validée par deux contributeurs.
185
CHANT VINGT-QUATRIÈME.


NOTES DU CHANT VINGT-QUATRIÈME


2-24-1. Stace, dont il vient de parler.

2-24-2. Parce que leur visage est si défait par suite de la diète, qu’on ne pourrait les reconnaître si on ne les nommait pas.

2-24-3. De la famille des Orbisani, de Lucques, et poète en son temps, de quelque célébrité.

2-24-4. Le pape Martin IV, dont le mets favori était les anguilles du lac de Bolsène, qu’il faisait mourir dans une espèce de vin blanc appelé vernaccia. Il était, au rapport de Jacopo della Lana, tellement plongé dans la gourmandise, qu’il ne refusait rien à cette passion ignoble, et qu’après s’être bien repu, il disait : O sancte Deus, quanta mala patimur pro ecclesiæ Dei !

2-24-5. Ubaldino degli Ubaldini della Pila. Pila est un lieu situé dans le territoire de Florence.

2-24-6. Boniface de’ Fieschi de Lavagna, archevêque de Ravenne.

2-24-7. Marchese de’ Rigogliosi, de Forli, grand buveur.

2-24-8. Là où il sentait le tourment de la faim et de la soif. Dans le murmure confus de ce malheureux, Dante croit distinguer le nom de Gentucca, jeune fille pour laquelle il se prit d’amour, en passant à Lucques, pendant son exil. Il feint que Buonagiunta lui prédit cette circonstance future de sa vie.

2-24-9. « Je vois pourquoi le Notaire, (Jacopo da Lentino,) Guittone et moi, nous n’avons pu atteindre ton doux style ; c’est que nous ne sentions pas, comme toi, de véritable amour. »

2-24-10. Corso Donati, chef des Noirs, fuyant le peuple qui le poursuivait, tomba de cheval, et son pied s’étant embarrassé dans l’étrier, il fut rejoint par ses ennemis qui le tuèrent. Dante suppose qu’il fut mis en pièces par le cheval qui le traînait.

2-24-11. L’Enfer.

2-24-12. « Je te laisse, maintenant. » Forésé quitte Dante pour rejoindre ses compagnons condamnés à tourner en courant dans un cercle qui toujours les ramène, et toujours en vain, au pied de l’arbre dont le fruit apaiserait leur faim.

2-24-13. Le sens est qu’à mesure qu’il s’éloignait, Dante le distinguait moins, comme il entendait moins ses paroles.