2-22-1. Nous lisons avec Cesari, suivant la leçon du manuscrit de M. Capilupi, de Mantoue, e le sue voci, au lieu de in le su voci. Le sens est que l’Ange qui les avait conduits au sixième cercle, leur avait dit : Beati qui esuriunt et sitiunt justitiam. — Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice ! — c’est-à-dire qu’il chantait en s’en allant cette Béatitude, que répètent les âmes dans le cercle où l’Avarice est punie ; et l’avarice est, en effet, le vice opposé à ces commandements du Christ : « Cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa Justice ; — Quœrite primium regnum Dei, et justitiam ejus.
2-22-2. A cause du P symbolique effacé par l’Ange.
..... Quid non mortalia pectora cogis,
Auri sacra fames !.....
2-22-4. « Je subirais le supplice auquel sont condamnés les Avares et les Prodigues qui se heurtent dans l’Enfer en roulant chacun leur fardeau. » — Voy. la première cantique, ch. VII terc. 9 et suiv.
2-22-5. Dans le même chant septième, Virgile dit à Dante que les Prodigues ressusciteront la tête rase, — col crin mozzi, — et les Avares la main fermée, — col pugno chiuso.
2-22-6. « Que les péchés contraires ici s’expient ensemble. » Sa verdeur, métaphore tirée du bois vert, que le feu sèche, consume, comme la peine consume le péché.
2-22-7. Le combat d’Étéocle et de Polynice.
2-22-8. Qui perdit à la fois ses deux fils.
2-22-9. Saint-Pierre.
Magnus ab integro sœclorum nascitur ordo.
Jam redit et Virgo, redeunt Saturnia regna :
Jam nova progenies cœlo demittitur alto.
2-22-11. Suivant une autre leçon. Térence notre ancien.
2-22-12. Homère.
2-22-13. Les Muses.
2-22-14. Poète tragique, loué par Aristote et Plutarque. D’autres lisent Anacréon.
2-22-15. Fille d’Oedipe, roi de Thèbes.